Черный бриллиант - Кейн Андреа - Страница 47
- Предыдущая
- 47/82
- Следующая
— Ты бы добилась своего. Но лучше не надо. В данных обстоятельствах это подвергло бы твою жизнь опасности, а я поклялся никогда этого не допускать. — Быстро и крепко поцеловав пальцы Авроры, Джулиан отпустил ее руку. — Но как только мы окажемся в безопасности за стенами нашего дома, как только мы найдем эту проклятую книгу…
— Какой замечательный стимул для наших поисков!
— И стимул, и нечто гораздо большее. — Джулиан хлестнул лошадей вожжами, и карета понеслась вперед.
— Библиотека Морленда сильно отличается от библиотеки Пембурна, — заметила Аврора. Увидев, как мало книг посвящено животным и природе, она облегченно вздохнула: — Наша задача здесь будет гораздо проще, чем там. В Пембурне мы должны были тщательно просмотреть тысячи страниц, чтобы отыскать среди бесчисленных книг ту, которая рассказывает об охотничьих птицах и нужна нам. Тогда как здесь, — вздохнула она, присаживаясь на корточки около нижней секции полок у дальней стены, — я с облегчением вижу тома по философии, истории, религии, которые мы можем исключить из наших поисков. Наша задача значительно упрощается.
— Возможно, даже слишком значительно, — пробормотал Джулиан, осматривая комнату. — На первый взгляд я вообще не нахожу здесь ни одной книги о соколах.
— Очевидно, нам придется как следует покопаться в этих книгах.
— Согласен. Сейчас мы определим, откуда начинать наши…
— Не надо ничего определять. Ищи. Джулиан бросил взгляд на нее:
— Какая нетерпеливая! Ну ладно, Рори, сейчас мы поступим по-твоему. Но только потому, что от этого не будет вреда.
— Слушаюсь, сэр, — буркнула Аврора.
— Я начну с полок у противоположной стены. Позови меня, если найдешь что-нибудь важное.
— Не беспокойся. Если я найду эту проклятую книгу, мой вопль услышат Слейд с Кортни у себя в Пембурне. — С этими словами она приступила к поискам, бегло просматривая заголовки книг, начиная с нижней полки и поднимаясь выше.
Спустя час Аврора добралась уже до третьей секции. Внезапно она задумчиво нахмурилась:
— Я и не знала, что твоя семья так интересовалась оружием.
— Оружием? — оторвался от своего занятия Джулиан. — Да никто и не интересовался. Во всяком случае, мне об этом ничего не известно. А что такое?
— А то, что вся эта полка заставлена книгами, посвященными только всевозможным пистолетам, саблям и пушкам.
Джулиан медленно спустился с лестницы. На его лице появилось озадаченное выражение.
— Странно.
— Может быть. Но сомневаюсь, чтобы это имело какое-то отношение к Джеффри. Возможно, вовсе и не он приобрел эти книги для библиотеки. В конце концов, после Джеффри и до тебя в Морленде были еще два герцога.
Один из которых был маньяком-тираном, поглощенным только желанием вернуть назад фортуну и поправить дела, а другой — безвольным пьяницей, влекомым лишь своими бутылками и жаждой мести.
Аврора обернулась, насмешливо склонив голову:
— Ты хочешь сказать, что после Джеффри никто не пользовался библиотекой?
— Я хочу сказать, что если мой дед или отец и заглядывали случайно в книгу, едва ли они стали бы заниматься подбором книг для библиотеки. Им на это было наплевать. Я предполагаю, что какую бы книгу мы ни нашли, она хранится здесь еще со времен Джеффри. — Джулиан прошелся по комнате, задумчиво наморщив лоб. — Странно, что он открыто поставил книги по оружию, даже если действительно интересовался этой темой. Принимая во внимание то, что он тайно выполнял роль Лисы, я думаю, Джеффри не стал бы выставлять целую полку книг на тему, способную вызвать подозрение о его занятии. Какое оружие, ты говоришь, в основном представлено здесь?
— Да много разного, — пробормотала Аврора, водя указательным пальцем по заглавиям. — Есть одна книга о полевых орудиях, одна о ружьях, одна о военных мушкетах, две о кремневых пистолетах, одна о броне. Еще две книги о пушках, три о саблях и одна о…
Аврора нахмурилась, потянувшись за последней книгой. Это был маленький томик, плотно зажатый между предыдущими книгами и стеной.
— Одна о… — Аврора с трудом выдернула его, — кинжалах восемнадцатого века. — Сказав так, она резко повернулась к уже подошедшему к ней Джулиану. — Как Раз в это время были изготовлены кинжалы Лисы и Сокола.
— Да, конечно.
— Давай-ка внимательно просмотрим эту книгу от корки до корки. — Аврора направилась к дивану.
— Не торопись — в этом нет необходимости. — Джулиан нагнулся там, где Аврора обнаружила свою находку. Он внимательно осмотрел опустевший угол, в котором находилась книга о кинжалах. Затем внезапно обратил свое внимание на полку снизу. — Вот и то, что мы ищем.
Он выпрямился, размахивая книгой, называвшейся «Самые маленькие соколы Англии».
Томик, который Аврора держала в руках, грохнулся на пол.
— Откуда ты узнал, что книга находится там? — Она в изумлении раскрыла рот.
— Мне сказал об этом Джеймс. Или, вернее, его металлический ящик. Вспомни, что он оставил нам.
— Свой кинжал в форме сокола и страницу из книги.
— А как они были расположены? Глаза Авроры широко раскрылись.
— Кинжал находился поверх страницы.
— Правильно. Поэтому я только следовал его указанию. Ты нашла кинжал. А я просто заглянул под него. — Джулиан крепко стиснул книгу о соколах. — Вот ее мы точно должны внимательно просмотреть от корки до корки.
— Давай прочитаем те места, которые предшествуют и следуют за вырванной Джеймсом страницей, — предложила Аврора, плюхнувшись на диван и нетерпеливо протягивая руку за книгой. — Может быть, там мы и найдем ключ к разгадке.
— Согласен. — Джулиан сел рядом с ней, перелистывая страницы, пока не нашел нужное место.
— Ты была права, — тотчас объявил он, разглядывая страницу, следовавшую за вырванной. — Это раздел об охотничьих особенностях кречета и пустельги.
«Кречет охотится низко, поднимаясь вверх, чтобы камнем упасть на свою жертву, — вслух прочел Джулиан. — Он питается мелкими млекопитающими, насекомыми и мышами. Пустельга резко обрушивается с высоты на свою жертву, хватает добычу и уносит ее». Последовала пауза.
— Здесь ничего важного. Хотя постой! — Джулиан прищурился и повернул книгу под углом к свету. — Некоторые слова подчеркнуты слабыми линиями: «питается», «хватает» и «уносит».
Он нахмурился.
— Странно. — Сказав так, Джулиан посмотрел на страницу, предшествующую вырванной. — Это окончание предыдущей главы. Она завершается описанием характерных признаков обоих соколов: «У кречета маленькие усы и отчетливая черная полоска на хвосте. У пустельги заостренные крылья. Она издает свой вечный крик „килли, килли, килли“.
Джулиан снова повернул книгу к свету.
— Слова «черный» и «вечный» подчеркнуты. Я начинаю думать, что все эти пометки не простое совпадение.
— Конечно, нет! — Аврора схватила Джулиана за руку своей холодной как лед ладонью. — Попробуй соединить все эти слова в разной последовательности: «черный»… «хватает»… «вечный»… «уносит»… «питается» — разве они ничего тебе не напоминают?
— Проклятие черного бриллианта! — Джулиан еще раз внимательно просмотрел несколько страниц. — Черт побери, все подчеркнутые слова взяты из этого гнусного проклятия.
Аврора вздрогнула, повторив ужасную фразу, которая много лет назад запала ей в память:
— «Если кто-то с черным сердцем прикоснется к драгоценности, желая схватить для себя вечное богатство, то сам навеки станет падалью, которой будут питаться другие». Может быть, Джеймс предупреждает нас, что проклятие реально?
Джулиан взглянул на жену и явно почувствовал, что в ней нарастает страх.
— Сомневаюсь, — убежденно сказал он тихим голосом. — Скорее всего он предупреждает нас, что другие верят в реальность проклятия. И пока бриллиант не возвращен на место, Англия в опасности. Вспомни, Рори, ведь Джеймс и понятия не имел о тех мрачных событиях и скандалах, которые последуют за его смертью. Он беспокоился о своей стране, а не о своей семье.
— Ты прав. — Аврора сложила руки на коленях, стараясь унять дрожь. — Извини. Мне становится немного не по себе, когда дело касается этого камня.
- Предыдущая
- 47/82
- Следующая