Черный бриллиант - Кейн Андреа - Страница 77
- Предыдущая
- 77/82
- Следующая
Он обнял Аврору за талию и приподнял с земли, пока ее глаза не оказались на уровне отверстия под ключ.
— Открываем?
Дрожащими пальцами Аврора вставила ключ Джеймса в отверстие, над которым блестело изображение сокола, наблюдая, как Джулиан вставил ключ Джеффри в вырез, украшенный лисой.
Она и Джулиан одновременно повернули ключи… С двумя характерными щелчками замки открылись…
Створки ворот распахнулись.
— Позволь, я сам посмотрю, что там, — сказал Джулиан, приостанавливая нетерпеливое желание Авроры проникнуть внутрь ниши. Он поставил ее на ноги. Только так он мог бы сосредоточить свое внимание на том, что предстояло сделать. — Одному Богу известно, кто мог заползти туда.
Этот довод убедил Аврору.
Стоя на цыпочках, она напряженно наблюдала, как Джулиан просунул руку в темную нишу.
Через секунду он достал оттуда металлический ящик и опустил его пониже, чтобы они оба смогли в свете фонаря рассмотреть этот предмет.
Ящик был скромно украшен: два позолоченных изображения сверху — контуры лисы и сокола.
— Боже мой, Джулиан, это действительно случилось. — Аврора импульсивно двинулась вперед и схватила ящик, но при этом почувствовала сразу, какой он тяжелый. С большим трудом она заставила себя выпустить его из рук. Аврора, чтобы обуздать свое нетерпение, так сильно сжала ладони, что ее ногти вонзились в кожу. — Открывай его побыстрее.
Джулиан улыбнулся краешком губ.
— Какое поразительное самообладание — осторожность победила желание. Я горжусь тобой, любимая. Ты стала настоящей искательницей приключений. — Он, удерживая твердой рукой ящик, протянул его Авроре: — Продолжи, получи свою награду. Я подержу его, а ты откроешь.
— Я? В самом деле?
— Ты. В самом деле.
Второго приглашения Авроре не понадобилось. Она рывком открыла крышку металлического ящика, и они вместе с Джулианом посмотрели внутрь.
Поверх содержимого лежал один листок бумаги с бледными и выцветшими словами, которые все же еще можно было разобрать:
«Не знаю, правда это или миф, но предание гласит: если кто-то с черным сердцем прикоснется к драгоценности, желая схватить вечное богатство, то сам навеки станет падалью, которой будут питаться другие. Если ни Джеффри Бенкрофт, ни я не вернемся, чтобы закончить нашу миссию, тогда ее завершение станет задачей наших избранных потомков. Ради наших семейств, ради нашего короля и нашей страны, ради тех высших сил, которые, возможно, еще существуют, — я умоляю вас, верните этот драгоценный камень на свое законное место. Тогда на веки вечные воцарится мир. Джеймс Хантли, 1758».
Убрав записку, Аврора и Джулиан заглянули в металлический ящик.
Огромный черный камень блеснул перед их глазами.
— Черный бриллиант. — На этот раз Аврора не смогла удержаться. Она протянула руку, ее пальцы сомкнулись вокруг камня. Достав его из ящика, Аврора с изумлением уставилась на драгоценный камень такого огромного размера. — Великий Боже, да он еле помещается у меня в ладони. Он такой огромный!..
— Да, это так. — Джулиан переложил камень на свою большую ладонь, вытянув ее так, чтобы они вдвоем могли любоваться искрящейся поверхностью многочисленных граней бриллианта при свете фонаря. — Мы сделали это, Аврора.
Оторвав взгляд от камня, он встретился с сияющим взором жены. В его топазовых глазах горел победоносный огонь.
— Мы очень хорошо исполнили это завещание предков. — Джулиан быстро положил драгоценный камень в ящик и поставил его рядом с фонарем, обнял Аврору и крепко поцеловал. — Черт возьми, мы сделали это!
Восторг переполнял Аврору, и она рассмеялась, обхватив руками шею мужа.
— Да, мы сделали это! Наконец-то проклятие черного бриллианта будет снято, навечно исчезнут ненависть, страхи и ложные обвинения.
Прочувствовать этот факт было гораздо приятнее, чем пережить подряд все приключения на свете, и дрожь победы сменилась более удивительным ощущением умиротворенности.
— Только подумай, — прошептала Аврора, не в силах удержать переполнявшую ее радость, — прошлое будет исправлено в соответствии с действительностью, окончательно и навсегда. А перед нами, Джулиан, откроется будущее, наше общее будущее.
— Будущее и весь мир, — горячо согласился Джулиан, его собственное радостное настроение бледнело на фоне глубочайшего счастья, отражающегося в глазах Авроры. Торжественно и благоговейно он погладил рукой ее лицо, сдерживая переполнявшие его чувства. — Я люблю тебя, Аврора Хантли Бенкрофт.
— А я — тебя, — выдохнула Аврора. — Сегодня, в эту самую минуту, мы действительно соединили Хантли и Бенкрофтов, не только юридически, но и на самом деле.
Она сделала торжественную паузу.
— Наступило время для мира, о котором говорил Джеймс, и мы должны ежегодно отмечать это событие, как, несомненно, пожелали бы того они с Джеффри. — Аврора приподняла подбородок с ямочкой, словно предупреждая Джулиана о важности ее заявления. — Я теперь законно и гордо могу называться герцогиней Морленд.
Пальцами она ласкала затылок мужа.
— И ты, мой дорогой муж, теперь настоящий герцог Морленд, точно такой же, каким был твой прадед. Чилтон и Лоуренс, возможно, подпортили этот титул, но они не смогли его уничтожить. Теперь ты должен возродить всю его славу и беспримерное благородство.
Желваки заходили по скулам Джулиана.
— Пришло время, Джулиан, — со страстной убежденностью говорила Аврора, — забыть гнев и обиды. Именно так поступил бы Джеффри. — Она не отводила от него глаз. — Так сделал бы и Хьюберт.
Эти слова растопили остатки сопротивления Джулиана. Медленно кивнув, он прикоснулся ладонями к щекам Авроры и примирился со своим прошлым и самим собой.
— Ты права, — тихо согласился Джулиан, взгляд его был печален от переживаний. — Очень хорошо, значит, мы теперь герцог и герцогиня Морленд. Хотя не думаю, что когда-нибудь смогу заставить себя жить в этом мавзолее.
— Тебе этого и не потребуется. У меня есть великолепные планы относительно поместья твоего прапрадеда. Планы, узнав про которые, он и Джеймс были бы очень счастливы.
Джулиан заинтригованно посмотрел на жену:
— Ты не хочешь поделиться этими планами со мной?
— Позже, — загадочно ответила Аврора. — Как раз сейчас я хочу только одного — поехать домой. Домой, в поместье Мерлина, к нашим непочтительным слугам и нашей мягкой соблазнительной постели.
Она лукаво улыбнулась.
— Или ты забыл про мою клятву победить тебя?
— Победить меня и согреть, — напомнил ей Джулиан, улыбнувшись озорной улыбкой, которая очень нравилась Авроре. — Нет, я ничего не забыл. В самом деле, моя прелесть, я думаю, что вернуться домой — отличная идея, В конце концов, до того, как мы поедем сначала в Пембурн, чтобы показать этот камень Кортни и Слейду, а потом в Лондон, чтобы передать его принцу-регенту, мы должны взять бриллиант с собой и по-настоящему отпраздновать наши новые титулы и должным образом скрепить наш семейный союз.
У Авроры в глазах заплясали огоньки.
— Можно мне спросить, что означает «должным образом»?
— Нет, нельзя.
— Ты думаешь, Джеффри и Джеймс не возражали бы против того, чтобы мы отложили нашу поездку на день или на два?
— Думаю, что они одобрили бы это решение.
— В таком случае… — Аврора обхватила руками шею мужа, притянув его губы к своим, — я с удовольствием поеду домой после того, как ты предоставишь мне возможность победить тебя. Разве это невозможно? Ведь ты же сам уверял меня, что наши прадеды так горячо бы это одобрили. Губы Джулиана коснулись губ Авроры.
— Здесь? В этой пещере?
— Здесь. В этой пещере.
Аврора бросила пальто Джулиана на землю, опустилась на него и взглянула на мужа с лукавой усмешкой.
— Тебе будет удобнее, если ты приляжешь, — заметила она.
— Точно. — Он опустился рядом с ней, опираясь на локоть. — Я уже говорил, как сильно мне нравится твоя тяга к приключениям? — прошептал Джулиан, пропуская сквозь пальцы пряди ее пышных волос.
- Предыдущая
- 77/82
- Следующая