Выбери любимый жанр

Шагающая смерть - Кейт Уильям - Страница 171


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

171

– Благодарю вас, лейтенант.

– А теперь, если позволите, я провожу вас к своим ребятам, они там занимаются этими, ну, из управления базой, империалами.

– Давайте, Гарри, с удовольствием пройдусь с вами.

Едва они приблизились к группе пленных, те тут же устремили на них взгляды исподлобья.

Мельком оглядев их, Дэв отметил, что пленные разделились на две неравных группы.

Первая группа состояла исключительно из японцев – их было пятеро, и на лицах всех пяти отчетливо читались суровость и презрение. Остальные, не-японцы, четверо мужчин и три женщины всех оттенков кожи, демонстрировали не столь монолитное единство переживаемых чувств – здесь эмоции варьировались от нескрываемого ужаса до смущения и неуверенности, а кое-кто смотрел на них и со злобой. Все были одеты в служебные серые комбинезоны в обтяжку – несли боевое дежурство. Как и Дэв, они уцепились руками за пульты или перегородки, чтобы удержаться в невесомости.

Почти не обращая внимания на остальных, он сосредоточился на одном из японцев, который выглядел самым старшим, предположив, что именно он удерживал здесь бразды правления. Японцу этому было, наверное, за пятьдесят – об этом говорило его изборожденное морщинами, удлиненное лицо.

– Коничива, Шикикансае, – официальным тоном начал Дэв. Обращаясь к нему, как к потенциальному командиру, – слово это обозначало скорее должность, чем звание, – Дэв надеялся перевести их беседу в более спокойное русло и попытаться исключить всякое недружелюбие с самого начала встречи. – Я тайса Камерон из флота Конфедерации. – Какими же непривычными были эти слова для него самого!

Японец, вопреки его ожиданиям, не стал иронически ухмыляться.

– Вы, кажется мне, слишком молоды для такой должности, – холодно молвил он. Его англик был безукоризненным, хотя произношение отличалось преувеличенной тщательностью.

Второй японец с бульдожьим лицом, стоявший рядом с ним, хихикнул и пробормотал что-то неразборчивое. Дэв сумел лишь расслышать слово широ – грубоватый эпитет к такому понятию, как «белый юноша».

– Кузо! – выругался он про себя. Нет, эти люди явно не видели в его лице высокое начальство. Кровь бросилась ему в лицо.

– Сержант Филмор! – отрывисто бросил он, повернувшись к закованному в броню бессловесному существу, которого Лэнгли назначил здесь надзирать за пленными. – Найдите какое-нибудь тихое местечко для этих людей, а я, тем временем, попытаюсь взглянуть на их данные в сети.

– Так точно, сэр, – ответил ему женский голос. Сержант, сунув в кобуру пистолет, отплыла выполнять приказание.

– Ничего ты там не высмотришь, – рявкнул бульдог. Нихонджин имел в виду, что несанкционированный доступ в банк данных невозможен. – Припоздал ты малость – все банки подчищены.

– Боюсь, что он прав, – раздался голос из второй группы пленников, которая сейчас находилась за спиной у Дэва. – К тому времени, как ваши люди прорвались сюда, они уже успели уничтожить все данные. Боже… да это Дэв! Камерон, это ты? Это и вправду ты?

Дэв тут же, схватившись за переборку другой рукой, повернулся. Нет, этого просто не может быть…

– Ллойд? – Фамилия пришла ему в голову тут же, поскольку слишком многое связывало его с этим человеком и не один год, А вот имя… Цефлинк пришел ему на выручку. – Рэнди Ллойд?

Рэнди Ллойд был «Первым шлемом» на транспорте «Минтака» в те давние годы, когда Дэв впервые поднялся на борт этого судна. Он сразу взял Дэва под свое покровительство, да и кем был тогда Дэв – салажонком. Именно он тогда и усадил Дэва в его первое в жизни кресло младшего офицера и показывал, что нажать и за чем следить. Но Ллойд вскоре оставил их транспорт, говорили, что он перешел в Гвардию Гегемонии. Дэв по-мальчишески обожал его; во всяком случае, на его решение также перейти в Гвардию не в последнюю очередь повлиял пример бывшего старпома Рэнди Ллойда.

– Так вы знаете этого парня? – удивилась сержант Филмор.

– Разумеется. – Дэв махнул рукой, призывая Дагуссе. – Симона! Займитесь-ка компьютером.

– Так точно, сэр.

– Да, тесновата наша галактика, тебе не кажется? – проговорил Ллойд, подплывая чуть ближе. – Так когда же ты решил податься в пираты, сынок?

Ллойд был старше Дэва на добрых пятнадцать лет, и прошедшие годы оставили свои отметины на его лице. Дэв разглядел и седину на висках. Да, крепко потрепала жизнь старину Ллойда! Неудивительно, что Дэв сразу не признал его.

– А кто сказал, что именно в пираты? – вопросом на вопрос ответил Дэв, пытаясь скрыть смущение. – Я сражаюсь на стороне конфедератов, Вы, может, слышали о нас?

Хотя они с Ллойдом много лет не виделись, Дэв по-прежнему чувствовал себя перед ним юнгой, видя в нем своего наставника, и ему даже пришлось сделать над собой усилие, чтобы не добавить слово «сэр».

– Ну, как же, как же, приходилось, – ответил Ллойд. Он не счел необходимым улыбаться в ответ на смущенную улыбку Дэва. – Вот уж никогда не думал, что ты бросишься в это безнадежное предприятие вместе с кучкой обреченных. Ведь тебе наверняка известно, что шансов у них никаких?

– Вас просто разнесут в клочья, – добавил командующий базой, стоявший чуть поодаль, в другом конце помещения.

– Я здесь не для того, чтобы дискутировать с вами на эти темы, – ответил Дэв. – Или с вами. – Последнее относилось к Ллойду. – Так что там с компьютерами, Симона?

Дагуссе как раз убрала ладонь с интерфейса. Она покачала головой, и от этого смешно затрепыхались ее волосы, вставшие дыбом в невесомости.

– Мне кажется никто здесь ничего не уничтожал, – ответила она. – Скорее походит на то, что они просто поставили шифр на входе в банк данных, а все изобразили так, будто данные уничтожены.

– На самом деле?

– Не знаю, – раздельно ответила Симона. – Просто уж очень это в их духе.

Симона Дагуссе была умнейшей из всех компьютерщиков, с которыми Дэву приходилось общаться. Иногда ему даже казалось, что и сама Симона уже наполовину превратилась в компьютер.

– Хорошо, Симона, благодарю.

– Я могу обойтись и без этого шифра, если вам очень нужно покопаться там.

– Очень.

Брови Ллойда поднялись.

– А что ты собираешься искать, Дэв?

– Честно говоря, мы прибыли сюда, чтобы забрать ваши корабли. Но и файлы противника всегда представляли для нас очень большой интерес. Ведь никогда не знаешь, что вы там замышляете, какие приказы и предписания получаете, кроме того, нас очень интересует, куда вас могут перебросить.

– Куда перебросить, говоришь? – буднично переспросил Ллойд. – Как перебросили неделю назад?

– Дамаре-е! – выкрикнул вдруг один из офицеров-японцев, бросившись к Ллойду. – Заткнись!

Тут вмешались и остальные японцы и началась потасовка. Сержант Филмор, оттолкнувшись от переборки, так саданула плечом этого японца, что оба они беспорядочно закувыркались. Двое подоспевших конфедератов быстренько оттеснили пленников, и те оказались в изоляции.

– Урагири-моно! Коно йогоре! – продолжал кричать японец с бульдожьей физиономией, отчаянно сопротивляясь двум сграбаставшим его людям Дэва. Лицо его покраснело от напряжения и злобы. – ПредательИзменник! Грязный ублюдок!

– Да уберите вы их отсюда к чертям! – рявкнул Дэв. Он был страшно озадачен происшедшим. Конфедераты стали выволакивать японцев из помещения центра управления, и вскоре воцарилось спокойствие.

– Ну и разозлили же вы вашего босса, – покачал головой Дэв. – Вы, кажется, хотели мне что-то рассказать?

Ллойд оглянулся на остальных. Японцев среди них не было. Одна из стоявших женщин покачала головой.

– Рэнди, думаю, что тебе не…

– Проклятье! – проворчал один из служащих центра. – Ведь мы все давали присягу!

– Вы действительно считаете, что у нас перед этими подонками есть какие-то обязательства? – с горечью спросил Ллойд.

– Джемис, – подозвал Дэв еще одного из своих. – Уведите этих людей куда-нибудь отсюда. И проследите, чтобы им там было удобно.

– Выполню в точности, сэр.

171

Вы читаете книгу


Кейт Уильям - Шагающая смерть Шагающая смерть
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело