Если он порочен - Хауэлл Ханна - Страница 39
- Предыдущая
- 39/61
- Следующая
Хлоя внимательно посмотрела на него.
— Думаешь, он всегда будет страдать из-за преступлений Беатрис?
— Надеюсь, почти все забудут об этом через некоторое время. Но с другой стороны, всегда находятся злобные сплетники, и с этим ничего не поделаешь. Боюсь, что с существованием таких людей придется смириться. Но Энтони научится отвечать им должным образом. Когда мой сын повзрослеет, он поймет, что преступления его матери не имеют к нему ни малейшего отношения.
— Надеюсь, так и будет, — кивнула Хлоя. — Конечно же, Энтони все поймет.
Вскоре экипаж остановился перед роскошным особняком, где жили мать и сестры Джулиана.
— Надеюсь, что смогу придерживаться той версии, которую ты распространял, — сказала Хлоя, поднимаясь со своего места. — Хотя меня сжигает желание рассказать всю правду о случившемся — полную правду, а не жалкие намеки на нее. Да, я хочу, чтобы все узнали, кто такие Беатрис и Артур.
— Не беспокойся, дорогая. Те, кому положено, уже все знают. А остальным правда станет известна, когда все закончится. Конечно, я мог бы прямо сейчас открыто обвинить Беатрис и потребовать суда. Но мне хочется, чтобы она не отвертелась, чтобы в полной мере заплатила за то, что пыталась сделать с нашим ребенком. Хочется, чтобы обвинения стали для нее приговором. Но пока у меня нет неопровержимых доказательств, поэтому мы с Лео вынуждены ждать. — Поцеловав Хлою, Джулиан распахнул дверцу экипажа. — Я уверен, что у тебя все получится. Главное — не беспокойся. Поняла?
Молча кивнув, Хлоя вместе с графом вошла в дом его матери. Она не боялась, что забудет тщательно продуманную версию истории Энтони. И конечно же, она сумеет ответить на любые вопросы любопытных, хотя заранее знала, что эти вопросы будут ужасно ее раздражать. «Не ваше дело!» — хотелось бы ей ответить тем, кто будет проявлять излишнее любопытство, но она прекрасно понимала, что будущая графиня не должна вести себя подобным образом.
Поздоровавшись с леди Эвелин, Хлоя осмотрелась. Оказалось, что гости уже начали съезжаться; приехала и леди Марстон, опередив их на несколько минут. Пожилая дама сидела в уютном кресле и с любопытством наблюдала за прибывающими. Леди Марстон была слишком уж откровенной, пожалуй, даже грубоватой, однако Хлое она определенно нравилась. Нравилась она и Энтони, потому что мальчик снова и снова вспоминал о ней. А вот другие гости относились к Энтони совсем иначе — смотрели на него как на любопытный экспонат в музее. Когда же какой-то франт — от его костюма рябило в глазах — взглянул на Энтони сквозь изящный монокль, терпение Хлои иссякло. Она уже собралась приблизиться к нему, чтобы высказать все, что о нем думает, но леди Эвелин ее опередила. Шагнув к Хлое, графиня взяла ее под руку и тихо сказала:
— Успокойтесь, дорогая. Это лорд Бертрам Хэндли. Он на редкость глуп и совершенно лишен вкуса, но зато самый известный лондонский сплетник, — добавила графиня с радостной улыбкой.
— А что, это хорошо? — удивилась Хлоя.
— В нашем случае — просто замечательно. Он-то нам и нужен. Потому что будет болтать об этом повсюду. И судя по выражению его лица, он уверен, что Энтони — наследник графа Колинзмура.
— Как это любезно с его стороны, — заметила Хлоя.
Леди Эвелин рассмеялась.
— Похоже, леди Марстон сказала ему то, что собирались сказать вы. Правда, я не уверена, что он понял ее. Мне кажется, он сейчас обдумывает ее слова.
Хлоя с улыбкой кивнула:
— Да, вид у него глупейший. Интересно, кто его камердинер? Во всяком случае, наряд у него просто поразительный. — Она взглянула на огромный портрет, висевший над массивным камином. — Не забыть бы сказать Джулиану, что у него тоже в детстве были красивые кудри.
Леди Эвелин хохотнула, но тут же прикрыла рот ладонью.
— Да, вы правы, дорогая. Знаете, а Энтони заявляет об этом всем женщинам. Говорят, что у него очень красивые волосы.
— Боюсь, это я его научила, — со вздохом ответила Хлоя.
Заметив, что Энтони, снова подошедший к леди Марстон, протягивает пожилой даме пирожное, она тихо сказала:
— Ему нравится леди Марстон. Чрезвычайно нравится.
— Конечно, нравится, — согласилась графиня. — Леди Марстон очень достойная женщина и обожает детей. Все дети сразу это чувствуют. Жаль только, что ей не очень повезло с мужем. Этот болван больше всего на свете любит лошадей. Но она вроде бы не жалуется…
— Потому что он подарил ей детей, которые ее боготворят.
— Совершенно справедливо, — кивнула графиня. — Один остряк как-то заметил: семь раз забеременев, она родила семерых, не потеряв ни одного, ибо Господь боялся, как бы не пришла к нему с требованием воскресить дитя. — Хлоя рассмеялась, а леди Эвелин улыбнулась. — Леди Морстон грубоватая и немного странная, но у нее очень доброе сердце. Кроме того, она весьма проницательна. Я давно поняла, что нельзя игнорировать ее мнение о человеке, каким бы резким оно ни показалось.
Хлоя утвердительно кивнула. И ей тут же вспомнился совет, который леди Марстон дала Джулиану в парке.
— Да, у нее изумительное чутье. Наверняка она никогда не скрывала своего мнения о Беатрис.
— Конечно, не скрывала. И я полностью была с ней согласна. Увы, Джулиан далеко не сразу разглядел истинное лицо Беатрис. — Леди Эвелин сокрушенно покачала головой. — Тогда он сделал очень плохой выбор. Я рада, что на сей раз его выбор гораздо лучше.
Графиня выразительно взглянула на Хлою, и та поняла, что возражать бессмысленно. Но каким образом леди Эвелин об этом узнала? Как пришла к такому выводу?
Тихонько вздохнув, Хлоя прошептала:
— Но ведь он все еще женат…
— Не беспокойся, дорогая. Ждать осталось недолго. Скандал развода меня, конечно же, пугает, но если это единственный способ избавиться от гарпии, то я переживу скандал. У меня были опасения, что она явится ко мне хотя бы ради того, чтобы узнать, что о ней говорят. Джулиан пока открыто не предъявил ей никаких обвинений. Но другие не склонны осторожничать. А эта женшина вполне могла бы приехать сюда и разыграть роль несчастной матери, у которой похитили ребенка и чей муж клевещет на нее, распуская ужасные слухи. Не удивлюсь, если окажется, что среди гостей есть и такие, кто приехал ко мне в надежде наблюдать подобную сцену.
— Подозреваю, что это Артур не пустил ее, — заметила Хлоя.
Она не стала выдвигать предположение, что их враги на время затаились из-за недавнего нападения, совершенного на Лео и Джулиана. Хлоя не знала, рассказал ли Джулиан об этом матери, поэтому не хотела тревожить ее понапрасну.
— Да, наверное, так и есть, — кивнула графиня. — Вероятно, Артур пока не решил, как реагировать на распространяющиеся слухи. Должно быть, пытается что-то придумать.
— Не представляю, что можно придумать в такой ситуации. Боюсь, что он просто попытается поставить все с ног на голову. Заявит, что это мы похитили мальчика. О, кажется, леди Марстон хочет привлечь наше внимание.
Но Джулиан, опередив Хлою и леди Эвелин, уже подхватил сонного Энтони, и мальчик уютно устроился у него на руках. Заметив, что взгляды обратились в сторону графа, Хлоя пришла к заключению, что для многих эта сцена стала окончательным доказательством того, что перед ними отец и сын. Хотя это собрание ей не очень-то нравилось, Хлоя не могла отрицать того факта, что вечер у вдовствующей графини был чрезвычайно полезен. Общество приняло Энтони как законного наследника Джулиана, и теперь мальчик получил гарантии на будущее. Ради этого можно было и потерпеть…
— Похоже, у одного маленького мальчика выдался очень трудный день, — с улыбкой сказала леди Эвелин, откидывая кудряшки со лба Энтони.
— Зато было… много пирожных, — пробормотал Энтони сонным голосом.
Джулиан тихо рассмеялся.
— Я лучше отвезу его домой. — Он взглянул на часы на каминной полке. — Ему пора в постель.
— Нет, Джулиан. Пусть остается здесь, — возразила леди Эвелин. — Я привезу его утром, как только он проснется и оденется. Я уже приготовила для него детскую. Не беспокойся, о нем здесь позаботятся.
- Предыдущая
- 39/61
- Следующая