Выбери любимый жанр

Алмазная бухта - Ховард Линда - Страница 5


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

5

Рэйчел откинулась на пятки, вздрагивая от океанского бриза, который обдувал ее влажную рубашку, и посмотрела на лежавшую на песке темную голову. Потом она заметила неуклюжее сооружение на плече. Она решила размотать ткань, думая, что это остатки рубашки, которая была на нем в момент несчастного случая, сбросившего его в воду. Но влажная ткань под ее пальцами была хлопчатобумажной и слишком плотной для рубашки на такую погоду, и была завязана в узел. Она потянула снова, и часть ткани оторвалась. Туго свернутая в комок и скрепленная узлом ткань прикрывала рану высоко на его плече — круглое отверстие с рваными краями, казавшееся черным в бледном свете.

Рэйчел уставилась на рану, и ее мысли разбежались в попытке осознать реальность. В него стреляли! Она видела слишком много огнестрельных ранений, чтобы не признать еще одно, даже в блеклом свете звезд, которые превращали все вокруг в серебристый свет и черные тени. Рэйчел в замешательстве повернула голову к морю, напрягая глаза, чтобы увидеть вспышку света, которая предупредит о приближении лодки, но не заметила ничего подозрительного. Все чувства пришли в напряжение, нервы покалывало. Она сразу насторожилась. В людей не стреляли без причины, и было логично предположить, что тот, кто стрелял в мужчину, пожелает сделать это снова.

Мужчина срочно нуждался в помощи, но она никак не смогла бы забросить его на спину и отнести домой. Рэйчел стояла, снова осматривая темную воду и убеждаясь, что ничего не пропустила. Перед ней простиралась только темная водная гладь. Придется оставить его на берегу, по крайней мере, пока она не сбегает к дому и обратно.

Как только решение было принято, Рэйчел решительно взялась за дело. Она наклонилась, подхватила мужчину под плечи и, упираясь пятками в песок и покрякивая от усилий, поволокла его подальше от воды, где прилив не доберется до него прежде, чем она вернется. Даже в глубоком бессознательном состоянии он почувствовал боль, которую она причинила, дотронувшись до раненого плеча, и низко, хрипло застонал. Рэйчел вздрогнула и на мгновение почувствовала жжение в глазах, но это было необходимо сделать. Когда она решила, что он достаточно далеко от берега, то опустила его плечи на песок настолько осторожно, насколько это было возможно, и пробормотала сбившимся голосом извинение, зная, что он не может ее услышать.

— Я скоро вернусь, — заверила Рэйчел, осторожно касаясь его влажного лица.

И побежала.

Обычно дорожка от пляжа через сосновые заросли казалась довольно короткой, но сегодня вечером простиралась бесконечной лентой. Рэйчел бежала, не заботясь о том, что ударяется босыми ногами о вывернутые корни, не обращая внимания на ветки, норовившие зацепиться за рубашку. Одна такая ветка была достаточно крепкой, чтобы остановить ее полет на середине шага. Рэйчел всем весом рванулась вперед, слишком обеспокоенная, чтобы делать паузу и отцепить ткань. Рубашка порвалась с громким треском. Рэйчел освободилась и возобновила дикий бег по склону.

Приветливые огни ее маленького дома были маяком в ночи, дом — оазисом безопасности и душевного тепла. Но кое-что пошло неправильно, и она не могла спрятаться в своем убежище. Жизнь мужчины на берегу зависела от нее.

Джо услышал ее приближение. Ощетинившийся пес стоял на краю крыльца и низко и опасно рычал. В свете лампы над крыльцом было отчетливо видно, как пес бегал по двору, но у Рэйчел не было времени успокоить его. Если укусит, значит укусит. Волноваться об этом можно и потом. Но Джо даже не оглянулся, когда она взлетела по ступеням и захлопнула дверь за спиной. Он оставался на страже под соснами, дрожа каждым мускулом, когда занял место между Рэйчел и тем, что заставило ее лететь в ночи.

Рэйчел схватила телефонную трубку, стараясь успокоить дыхание, чтобы говорить связно. Перелистывая телефонную книгу дрожащими руками, она искала телефонный номер скорой помощи, или спасательной службы, или шерифа. Любой! Она уронила книгу и, яростно ругаясь, наклонилась за ней снова. Спасатели — у них точно есть медики, а мужчина нуждался в медицинской помощи больше, чем в полицейском заключении по его делу.

Она нашла номер и ударила по нему кулаком, когда внезапно ее рука замерла. Рэйчел уставилась на телефон. Полицейский отчет. Она не знала почему, не могла прямо сейчас логически объяснить себе этот факт, но была уверена, что должна молчать. По крайней мере, пока. Инстинкты, появившиеся за годы работы журналистом, посылали устойчивые предупреждающие сигналы. Рэйчел прислушалась к ним в этот раз, поскольку делала это и раньше. Телефонная трубка легла на место. Рэйчел встряхнула головой и попробовала привести мысли в порядок.

Никакой полиции. Не теперь. Человек на берегу беспомощен и не представляет никакой угрозы ни ей, ни кому-либо другому. У него нет ни одного шанса, если это больше, чем простая стрельба, чем вышедший из-под контроля спор. Он мог быть наркоторговцем. Террористом. Кем угодно. Но, Боже милостивый, он мог не быть ни тем, ни другим, и она — единственный шанс, который остался у него.

Как только Рэйчел достала стеганое одеяло из шкафа спальни и выскочила из дома, Джо потрусил за ней. В памяти стремительно мелькали сцены из прошлого. Сцены, в которых на неправильные действия был аккуратно наведен глянец, а реальные истории навсегда остались скрытыми. Были другие миры вне нормальной, каждодневной жизни большинства людей, миры опасности, обмана и предательства, о которых многие даже не подозревали. Рэйчел знала о тех мирах. Они отняли жизнь у Б.Б. Мужчина на берегу может оказаться и жертвой, и злодеем, но если он — злодей, то у нее достаточно времени, чтобы передать его к властям прежде, чем заживет рана. С другой стороны, если мужчина — жертва, то у него есть только то время, которое могла дать она.

Он лежал в той же позе, в которой Рэйчел оставила его, но вода плескалась в считанных дюймах от ног. Задыхаясь, Рэйчел упала на колени рядом с ним и положила руку на грудь мужчины. Она задрожала от облегчения, когда почувствовала устойчивые движения вверх и вниз, которые подсказали, что человек все еще жив. Джо стоял рядом, наклонив голову и прижав уши. Низкое непрерывное рычание исходило из его горла, а глаза не отрывались от человека ни на секунду.

— Все в порядке, Джо, — сказала она, непроизвольно успокаивая собаку легким похлопыванием, и на этот раз пес не уклонился от контакта. Рэйчел охватила безвольное тело мужчины руками и перекатила на расстеленное на песке одеяло. На сей раз он не издал ни звука, и она была рада тому, что мужчина не почувствовал причиненной ею боли.

Пришлось потратить несколько минут, чтобы расположить его на одеяле, после чего Рэйчел немного отдохнула. Она снова тревожно осмотрела море, но там по-прежнему никого не было, хотя в другие дни нередко можно было увидеть огни проходящих судов. Джо ткнулся в ее ноги, снова зарычал, и она собралась с силами. Рэйчел наклонилась, взяла в руки углы одеяла, ближайшие к голове мужчины, и уперлась пятками в песок. Она кряхтела от напряжения, помогая себе всем весом, но смогла подвинуть его лишь на несколько дюймов. Боже, каким он был тяжелым!

Возможно, когда она оттащит одеяло подальше от пляжа, то на скользких сосновых иглах тянуть будет легче. Будь это чуть труднее, она была бы не в состоянии вообще сдвинуть его с места. Рэйчел знала — будет трудно, но она не представляла, что потребуются почти все ее физические возможности. Она была сильной и здоровой, и его жизнь зависела от нее. Придется тянуть одеяло до дома, даже если она сможет сдвигать его на дюйм за один подход!

Все получилось не так, как она рассчитывала. Рэйчел сумела оттащить его от берега, и по сосновым иглам одеяло действительно заскользило легче, но тут начался подъем. Наклон не был крутым и обычно не влиял на скорость движения, но тому, кто волок двухсотфунтового мужчину, он казался вертикальным. В течение какого-то времени она не смогла продвинуться вперед ни на шаг, спотыкаясь и падая на колени несколько раз. Легкие хрипели как мехи, а все тело оказалось заполненным болью прежде, чем она преодолела половину склона. Рэйчел на мгновение остановилась и прислонилась к сосне, борясь с неизбежной тошнотой от перенапряжения. Если бы не поддержка дерева, то она, возможно, была бы не в состоянии стоять вообще, потому что ноги и руки сильно дрожали.

5

Вы читаете книгу


Ховард Линда - Алмазная бухта Алмазная бухта
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело