Выбери любимый жанр

Хлопотный выигрыш - Лещенко Владимир - Страница 54


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

54

— Ты что, трус? — юноша выглядел оскорбленным. — Но не можешь же ты отказаться от дуэли! Как же честь нашего рода?

— Честь? О чем это ты, Морбай? Очнись! — в ярости вопил его милость. — Какая честь у черных магов?! И разве не ты сам удирал, словно кролик, когда за тобой гнались жалкие смертные?

— Ах, это… — он небрежно усмехнулся. — Но ведь то обычные громилы. Но вызов на дуэль — совершенно другое дело. Ты просто обязан его принять.

— Не обязан и не приму! — выкрикнул лорд Орнигирр, в волнении дергая себя за бороду.

Руки у него дрожали от возбуждения, он достал очередную сигару.

— Ты вгонишь меня в гроб, братец! Ты уже довел меня, что я дымлю этой дрянью, как паровоз, а ведь совсем собрался бросить…

— Бедный братец мой, — ехидно бросил младший брат, но внезапно его тон изменился. — О-о, это розовая ритс-хомхара? Нельзя ли и мне получить пару сигарочек?

— Нет, — отбрил лорд Орнигирр. — Самому не хватает, где я тут нашу ритс-хомхара достану?

Он зажег крошечный огненный шарик и с наслаждением затянулся.

Морбай с огорченной миной втянул дым ноздрями и, с любопытством взглянув на блондинку, спросил:

— У тебя, как я чую, проблемы, почтенная эльфинарка? Я могу чем-нибудь помочь? В конце концов, ты спасла мне жизнь… И честь…

— У меня в гостинице кто-то прикончил некого Оллина Карпакса… — коротко бросила она. Похоже, не избежать скандала.

— Подозреваемые есть? — осведомился Морбай, закидывая ногу на ногу.

— Весь отель, и еще половина Карулы, — вздохнула Антео. — И что особенно погано — наша посыльная Орветт.

— Это еще почему?

— Она дочь кого-то из последователей Светлого Посланца, — пояснила Лерна.

Как ни удивительно, её понимали с полуслова. Видимо, вся эта история, темная и туманная для неё, была хорошо известна аборигенам и завсегдатаям Риолла.

— Если дела пойдут совсем скверно, я смогу спрятать малышку Орветт в своих владениях, — предложил лорд Орнигирр. — Так она и в самом деле одна из немногих уцелевших в той резне?

— Во всяком случае, так думал Карпакс, он даже собрал доказательства и, видимо, поплатился за это, — ответила сыщица. — Но Орветт была совсем маленькой… Она, наверное, единственная, кто выжил…

— А вот и нет! Храм Ниссы в свое время приютил еще одну сироту, замешанную в этой истории! — вдруг встрепенулся Орниггир и указал на Ирр'загима. — Ты ведь из них, не так ли?

Эльфинарка перевела взгляд на Ирр'загима:

— Это правда?

— Да, мистрис, это правда, — подтвердил тот. — Мои родители погибли как раз во время той бойни. Я узнал это недавно, в дни моего совершеннолетия храмовые служители рассказали, перед тем как мне выйти в мир.

— Вот как?! — Лерна во все глаза уставилась на дроу, и нехорошие подозрения летучими мышами из дроусских пещерных городов запорхали в её душе.

— Но он не способен на убийство, Антео, — твердо заявил лорд Орнигирр. — Ирр'загим — служитель Ниссы, а они никогда не совершают подобных вещей. Уж поверь мне, как патентованному злодею.

— И, тем не менее, — заупрямилась блондинка. — Подумайте сами, милорд. Ирр'загим имеет самое прямое отношение к резне, учиненной Равди. Он медикус, знаком с травами и, само собой, ядами. Кроме того, он довольно долго крутился на кухне, когда занимался травмой Орветт. Во время фейерверка я видела, что он стоял на балконе за вашим креслом, следовательно, спокойно мог выскользнуть, и вы бы ничего не заметили.

— Лерна, как сын своего отца, я даю тебе слово… — вновь запротестовал его милость.

— Что ты на это скажешь? — обратилась сыщица к Ирр'загиму. — Карпакс был чертовски скверным человеком. Он раскапывал грязные дела, чтобы причинить вред невинным людям. Многие сочли бы его убийство справедливым. А ты?

— Нет, — ответил дроу. — Как смиренный слуга Милосердной, я не могу ни судить других, ни убивать.

— У Карпакса не могло быть никаких сведений о нем, — вмешался лорд Орнигирр. — Не существует никаких записей. Храм не имеет дела с официальной бюрократией.

— Однажды у главных ворот появляется человек в лохмотьях с ребенком на руках, — подхватил лорд Морбай. — Служительница забирает ребенка в дом, а нищий скрывается. Вот и вся история.

Лерна кивнула и пристально посмотрела в лицо Ирр'загима. Молодой человек спокойно выдержал её взгляд.

— Я побеседую с гостями, когда они немного придут в себя, — решила эльфинарка.

* * *

Первой из постояльцев в холле появилась леди Анрианрод. Ночь, проведенная в буйном веселье города, отрицательно отразилась на ее карнавальном костюме: сеть как будто пережила встречу с парой акул, а сапфиры сильно сократились в числе. На лице княжны, тем не менее, было написано радостное удовлетворение жизнью.

Лерна услужливо поспешила ей навстречу:

— Моя госпожа, где вам будет угодно позавтракать: в номере или в общем зале?

— Думаю, в номере, — отозвалась леди. — Я не совсем хорошо помню, как приехала сюда вчера вечером. Со мной была свита?

— Нет, леди, вы прибыли только с женами, парой служанок и телохранителями… — Ваш номер — на третьем этаже, люкс для новобрачных. Могу ли я предложить вам на завтрак чай и свежие кокосы?

— Лучше три или даже четыре кокоса, — ответила княжна. — Да пришлите мне кого-нибудь посимпатичнее приготовить горячую ванну. И пусть он меня отнесет в номер — тут слегка штормит…

— Я пришлю вам самого привлекательного из наших служителей, мадам, — пообещала Антео, прикинув про себя, что Понс Второй выглядит получше остальных. — Хотя должна предупредить вас, что сейчас у нас свободны только носильщики, а они скорее обладают силой, нежели красотой.

— Хм, — на щеках леди Арианрод появился румянец, — сила — это чудесно. Обожаю силу. Кстати, когда Калья и Алья появятся, скажите им, что они… Ладно, я сама им это скажу. Надо бы их вздуть хорошенько. У вас плетки не найдется? Впрочем, ладно.

— Да, надеюсь, вы не были потревожены прошлой ночью, — осторожно начала Лерна. — У нас случилась небольшая вендетта.

— Бывает, — отозвалась леди Арианрод, безразлично махнув рукой, и в растерянности прошла мимо своего номера. — У нас в горах… хотя это не важно.

Под предлогом того, что хочет сообщить ей на ухо страшную тайну, сыщица обхватила даму за плечи и направила к дверям.

— Боюсь, это довольно скандальная история, хотя говорят, что скандал — хорошая реклама, — прошептала она, наблюдая за лицом леди Арианрод.

В её глазах вспыхнул жадный интерес.

— И кто же убит? — полюбопытствовала дама.

— Ну, меня просили держать это в секрете, но… — Лерна наклонился ближе. — Это был Оллин Карпакс, скандальный литератор.

Она внимательно следила за княжной. Интерес в её глазах мгновенно погас, сменившись разочарованием и досадой.

— Убит? Неужели? Я не пропускала ни одной его статьи, было интересно. Помню еще читала одну книжонку, "Фальшивая девственница", чудесная история любовных похождений этой… как-ее-там? Ну знаменитая дочка сенатора — она теперь ведет какое-т похабное шоу на иллювидении. То ли Костчаг, то ли Тунчаг… Какая-то дикарская фамилия… Не помню!

— Надеюсь, случившееся не доставило вам беспокойства?

— Никакого. Всю ночь я провела… Ах, как провела… По крайней мере, надеюсь, что так оно и было. Пожалуй, я даже уверена в этом, поскольку там была целая толпа офицеров с какого-то броненосца… или канонерки — мы, горцы, в этом не понимаем. Мы чудесно проводили время, и я, должно быть, пропустила убийство. Полагаю, это было жутко интересно!

Ее взгляд сделался загадочно-мечтательным.

— Что-то вроде этого, — невнятно пробормотала блондинка. — А вы не были знакомы с ним лично?

— Разумеется, нет. Никогда не стоит связываться с писателями, — несколько высокомерно ответила леди Арианрод и принялась возиться с замком. — У них вся мужская сила уходит в сочинительство. Запомните, милочка, умники — отвратительные любовники, — она фривольно потрепала Лерну по щеке. — Кстати, вы замуж за меня не хотите? Впрочем, ваш народ так консервативен… Ах, я падаю с ног…

54
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело