Хлопотный выигрыш - Лещенко Владимир - Страница 59
- Предыдущая
- 59/62
- Следующая
— Покойный ел перед смертью. На обед у него было вино… и восхитительная жареная мурена. Так… а это что такое? Не представляю, как вы можете это есть, особенно с этими вашими острыми соусами… Ох!
— Что «ох»?
— Похоже, я нашел то, что прикончило его, Лернариэль, — произнес лорд Орнигирр каким-то странным голосом.
Он извлек из глубины тела Карпакса небольшой перламутрово переливающийся комочек.
— Если я не ошибаюсь, — его милость вставил себе в глаз выточенный из изумруда монокль в платиновой оправе и стал тщательно рассматривать объект. — А я не ошибаюсь… Это серебристая королевская креветка.
— И что с того?
Лорд Орнигирр вынул монокль и тот сам собой юркнул в карман. А потом посмотрел на Лерну.
— Сразу видно, ты не здешняя. Серебристые королевские креветки живут в стаях обычных королевских креветок — и похожи на них, как две капли воды, но за одним отличием — они смертельно ядовиты, — маг говорил с непривычной серьезностью. — Именно поэтому королевскую креветку положено перебирать особо старательно, всякая нормальная хозяйка это делает, вдруг да рыбаки, перебирая улов, её пропустят. К счастью, их хорошо видно. В любом случае оная креветка попала в пищу Карпакса, и он умер через три минуты после того, как проглотил ее.
Антео застонала:
— Все, конец!
— С чего бы?! — удивился милорд, возвращая находку в тело жертвы.
— Карпакса никто не убивал — стало быть, всему виной наша кухня, а не всякие ужасные тайны. Даже если нас не закроют, отель будет разорена! Дело, существующее пять поколений! — Лерна действительно готова была заплакать.
— Да, но не думаю, что тебе следует беспокоиться. Не забывай, тут есть я! — сказал лорд Орнигирр, вновь извлекая ракообразное. — Сейчас я сотворю огонек, и улика исчезнет… Э, а дело-то скверное! Знаешь, тебе не в чем себя упрекнуть… Это была не роковая случайность, а самое обычное убийство. Креветочку-то даже надрезали и еще так аккуратно декапитировали, в смысле, состригли голову, чтобы надежнее выпустить яд. Ну, так как, писать акт?
— Не надо, — процедила сквозь зубы Лерна, воздев очи к потолку и с чувством выматерившись.
Она спустилась в бар, где дремали утомленные бурными ночами и днями Понс Первый и Понс Второй, разбудила их и опять отправила спать в жилые комнаты. Потом налила себе рому на три пальца, и сидела одна в темноте, потягивая напиток и размышляя.
Заслышав, что вернулись Тарикка с Вирмалем и Коондом, Лерна вышла в холл.
— Ну, как все прошло? — поинтересовалась.
Вирмаль и Коонд, слегка пошатываясь, подняли сжатые кулаки и молча ударили себя в грудь. Кухмистерша показала диплом с большой золотой печатью-буллой на шнурке витого шелка.
— Победа, — спокойно сказала она и, внимательно посмотрев Лерне в глаза, повернулась к остальным.
— Мальчики, думаю, вам пора спать.
— Да, госпожа, — просипел Коонд, и они поковыляли прочь.
— Пойдем, поговорим на кухне, — предложила дама Лерне.
Пожав плечами, блондинка направилась вглубь коридора, Тарикка последовала за ней.
В кухне повариха поставила диплом прямо на разделочный стол перед собой. Потом его перевесят в холл, но пока он побудет тут, заслуженно потешит самолюбие кулинара.
Эльфинарка помедлила несколько секунд, затем придвинула себе кресло и, перекинув через локоть шлейф, уселась поудобнее. Повариха неторопливо извлекла свою трубочку…
— Будь любезна, госпожа, подбрось огоньку, — попросила она.
Лерна взяла спиртовку, тлевшую под кофейником, и протянула ей. Тарикка раскурила трубочку и откинулась на спинку кресла.
— Ну? — подняла она бровь. — Вижу, у тебя есть что мне сказать, хозяйка?
— Скажи, почтенная, как можно раздобыть серебристых королевских креветок?
— Ты решила покончить с собой? — хладнокровно передернула Тарикка плечами. — Не советую, смерть от этой пакости хотя и быстрая, но неприятная.
— А если я собираюсь сама кого-то отравить? — улыбнулась Антео, готовая в любой момент выхватить «шершень», заранее спрятанный в потайном карманчике жилета.
— Ну, это другое дело, — равнодушно изрекла повариха. — Это проще простого. Выбираешь момент, когда рыбаки разбирают улов, а скупщики еще не появились. Выходишь на побережье, присматриваешь себе рыбака и спрашиваешь, нет ли у него хороших креветок, самых свежих, только что выловленных. При этом стоит, конечно, слегка прикинуться глупой суетливой теткой. Очень внимательно слушаешь, когда рыбак втолковывает тебе, что креветки не перебраны, и надо их хорошенько пересмотреть, и горячо благодаришь, что он предупредил тебя о том, что может попасться «серебрянка». И несешь себе креветок домой в ведре. А потом, — спокойно продолжала она, — выбираешь её, и если придет к тебе в ресторан какой-нибудь выродок и закажет обед, а ты знаешь, что в свое время он сломал жизнь целой куче невинных людей и вообще — трупов на нем побольше, чем на матером зандигарском убийце… Или, к примеру, ты воспитываешь девочку, и мечтаешь, чтобы она была счастлива, а вот этот негодяй сказал ей, что бедняжке грозит смерть, если она с ним не переспит, а малышка как раз влюбилась в другого… Тоже ей не чужого, как оказалось… Ну, в общем, мистрис Лерна, тогда вполне может статься, что в закуску, которую он закажет, случайно попадет что-нибудь вредное…
Она замолкла.
— Это все?
— Да, все, — кивнула Тарикка и тихо добавила. — Я ни о чем не жалею.
Антео некоторое время сидела молча.
— То есть Карпакс не был уверен насчет тебя, Тарикка, но если бы он как следует запугал Орветт, то сумел бы и до тебя добраться, — произнесла она, наконец. — Под угрозой твоя жизнь и спокойствие. Косвенным образом и мой ресторан, а значит, и мне придется раскошелиться. А в «Удаче» останавливается масса важных шишек, так что, считай, готовый источник информации. Для качественного шантажа лучше и не придумаешь. В общем, когда яд подействовал, ты прокралась к Карпаксу в номер и начала жечь бумаги, но тут кто-то, думаю, что это была Орветт, спугнул тебя. Потом ты была занята, накрывая на столы и успокаивая нашу малышку, поэтому тебе так и не удалось вернуться, чтобы уничтожить оставшиеся бумаги до того, как Коонд обнаружил труп.
Тарикка выпустила струйку дыма и безмолвно смотрела на неё.
— Все так, — глухо ответила она. — Ты дашь мне время бежать, госпожа нарка?
— Расскажи, как вы все оказались замешаны в этом мерзком деле? — попросила, мягко улыбнувшись Лерна.
Тарикка вздохнула, видимо поняв, что ей ничего не грозит.
— Когда-то, — заговорила она, — я работала поварихой на железной дороге транспортной компании "Золотой парус", единственной железнодорожной компании в старой Каруле. А попасть туда мне, скажу, было непросто. За то, чтобы меня взяли на работу, мне пришлось отдать управляющему поездом кольцо моей покойной матушки, да еще все, что скопила за два года работы в харчевне старой мымры, моей тетки, а приходилось мне там заниматься не только кухонными делами. Ну вот… Мы как-то раз везли пассажиров в Риггинд, и это были Светлый Посланец и его последователи. Их только что изгнали из очередного города тамошние тупые синдики, вот они и отправились в другой. И когда мы добрались до Риггинда, я ушла с ними. Бросила домик, который мне подарила компания возле путей, шумный, но свой, бросила жениха — мастера парусов, бросила светившую мне должность старшей поварихи вагона-ресторана… Вот такая вот дура была… — она рассмеялась каркающим смешком.
— Светлый обратил тебя в свою веру? — спросила Лерна.
Тарикка помотала головой, устремив взгляд куда-то вдаль, и пожала плечами.
— Можно сказать и так, хотя дело посложнее будет… Он просто позвал меня за собой, я вдруг поняла, что должна идти. Скажу просто — если бы он попросил меня броситься с высокой башни, я бы сделала даже это. Ты никогда не видела, не слышала его, мистрис Лерна, а то бы поняла. У него был удивительный дар позволять людям чувствовать себя чистыми… Он не просто имел святость — он мог одарить ей любого и одарял. Просто, не прося ничего взамен. Если ты хочешь знать, да, я была с ним, как и все наши женщины, и не только женщины… И с ним у меня было такое чувство, будто мне прощено все дурное, что я успела натворить… Я ведь, как было сказано, не сразу попала на железную дорогу, было всякое в юности, — она грустно улыбнулась. — Но с ним я поняла… Я поняла, что любовь — нечто большее, чем перепихон в подворотнях. Нас было человек триста, потом — больше… Но мы держались вместе — несколько юношей и девушек из знатных семейств, я, пара бродяг, одна девушка-певица, Рина, и еще Римад, наш казначей, он приходился Посланцу каким-то родственником и следовал за ним потому, что мог обделывать всякие делишки. Все, и даже Римад, были великолепные ребята, не то, что тупые лавочники, которые норовили вдали от своих толстых жен затащить меня в купе за пару монет.
- Предыдущая
- 59/62
- Следующая