Выбери любимый жанр

Темный прилив - Кеннеди Уильям - Страница 35


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

35

Голова Стива в наушниках уже возвышалась над люком. Он поднес к губам радиомикрофон.

— «Стройная девчонка» на четвертом канале. Из кабины вертолета до него по радио донесся голос Вестона.

— Когда отчалили из Тортолы? Утром?

— Ну да. С утра пораньше. Моему нанимателю не спалось.

— Куда идете?

— Пока неизвестно. Катаемся под парусами. Без определенного маршрута. Может, прошвырнемся вокруг Санта-Круса и где-нибудь причалим пообедать.

В том, что говорил Стив, не было ничего необычного. Для подобных бесцельных морских прогулок и предназначались чартерные яхты. Собственно, и встречный вопрос Стива был вполне оправдан.

— Что стряслось? Кого-то потеряли?

— Кое-кого срочно ждут на Тортоле. Кто на борту?

— Туристы. Недельный морской круиз. Их четверо. Вот они!

— А кто еще?

— Я. Больше никого.

Эл рассматривал яхту. Посудина старой постройки. Для бегства от погони он бы выбрал яхту поновее и понадежнее. Он окинул взглядом женщин. У одной лицо намазано кремом от загара, другая в широкополой шляпе. Из всех туристов, увиденных Вестоном за день, эта парочка курортниц менее всего могла вызвать у него подозрения. Молодой капитан тоже выглядел достоверно. Типичный шалопай, которых компания нанимает на чартерные рейсы не столько управлять яхтой, сколько развлекать пассажирок. Наконец — двое мужчин на кокпите.

Его внимание сфокусировалось на Говарде.

— Одного из них я, кажется, знаю, — поделился Эл открытием с пилотом.

Донован вместо ответа вновь постучал по стеклу показателя расхода горючего. Если Эл хочет облететь Санта-Крус, им больше нельзя мешкать.

— Где-то я его видел. Клянусь. Только никак не вспомню.

— Что будем делать? — торопил его летчик.

Эл нажал пальцем кнопку мегафона. Обращаясь к капитану, он не сводил глаз с Говарда.

— Какие суда вы видели по курсу? Я спрашиваю про частные яхты или катера.

— С рассвета никого. Западнее их куча, а здесь пусто.

— Откуда ваши пассажиры?

— Из Нью-Йорка и Бостона. Прилетели они оттуда.

Похоже на правду. Нет никаких поводов сомневаться в искренности капитана. Ничего, кроме смутных воспоминаний о том, что Эл встречался с Говардом раньше. Но где, черт побери? Только не в Нью-Йорке и не в Бостоне.

— Я точно видел этого парня. — Эл мучительно пытался вспомнить.

Пол Донован посочувствовал ему.

— Может, в Род-Тауне? Нам надо возвращаться. А то не дотянем и до дома.

— Ладно. Трогаемся, — неохотно согласился Эл. Он сказал в радиомикрофон: — Извините, что потревожили вас. Спасибо за сотрудничество.

О чем речь! Готов помочь чем смогу, — ответил Стив. Он дружелюбно помахал вслед вертолету, повернувшему на восток. — Машите, черт вас побери, — заорал он на женщин. Испугавшись, они замахали руками с удвоенной энергией.

25

— О'кей. Теперь проваливайте отсюда к вашим куколкам! — приказал Стив.

Говард бросил штурвал и уныло поплелся к носовому люку. Но Билл остался в рубке.

— Сматывайся, я сказал!

— Я с места не двинусь, пока ты не объяснишь, что происходит. Эти парни в вертолете охотятся за Синди. Зачем она им?

— Не твое дело. Про нее тебе надо помнить одно — она держит ваших кукол на мушке. Ты добьешься того, что она спустит курок.

— Не думаю. Вряд ли она затеет стрельбу, — с ледяным спокойствием произнес Билл.

Стив явно испугался. Он был в одиночестве на открытой палубе, без пистолета. Его пленник возвышался над ним на пару ступенек.

Оставленный без присмотра руль начал тихонько вращаться по мере того, как яхту уводило под ветер. «Генуэзец» оглушительно хлопнул. Нижний рей понесся на Билла. Стив воспользовался моментом, нырнул в люк и пробежал по салону к винтовой лесенке. Секунду спустя он вновь появился наверху, сжимая в кулаке пистолет. Синди вскарабкалась вслед за ним.

— Не надо, Стив, — умоляла она. — Они тебя слушаются.

Стив направил пистолет на Билла.

— Ты у меня доиграешься. Ступай вниз. Последний раз говорю!

— Плюнь, Билл. Делай, что он велит! — крикнул Говард.

— Пожалуйста, Билл! — присоединила свой голос Мэрилин.

— Ты ошибаешься, Стив, — по-прежнему спокойно произнес Билл, не трогаясь с места. — Мы тебе не враги. Враги там, в вертолете. И твои, и наши. Мы все вместе попали в переделку.

Стив с застывшим безумным взглядом целился Биллу прямо в лоб. Билл не шелохнулся.

— Почему ты не расскажешь нам, с кем вы сцепились? Может быть, мы сможем помочь. Мы не хотим, чтобы кто-нибудь пострадал.

Синди переводила взгляд с Билла на Стива и обратно.

— Может, он прав?

— Помолчи.

— Стив, они вернутся! Они нас так не оставят.

— Я сказал — заткнись.

— Не глупи, Стив, — вмешался Билл. — Послушай хотя бы свою девчонку. Без нас ты с ними не справишься. Если ты скажешь, мы будем махать руками и плясать на палубе, когда они опять прилетят. Иначе они сразу поймут, что здесь что-то неладно.

— Нам нужна помощь, — вставила Синди.

— Никто нам не нужен! — вскричал Стив в ярости.

Билл продолжал методично давить на него:

— Разреши нам помочь тебе. Вместе мы их одолеем. Только объясни, что происходит.

Синди схватила Стива за руку.

— Пожалуйста, расскажи ему все…

Он стряхнул ее руку. Медленными шагами он приближался к Биллу, глаза его сузились, палец застыл на курке.

— Я не нуждаюсь в вашей помощи — заруби это себе на носу! Я здесь командую и знаю, как мне поступать. Или вы подчиняетесь моим приказам, или я выкину вас за борт. Слышишь меня, ты, долговязый? Всякой чепухи я нахлебался досыта от таких придурков, как ты и твой приятель. Хватит — теперь я решил командовать.

Билл понял, что Стив вот-вот сорвется.

— О'кей, о'кей! — Он, успокаивая его, поднял руки вверх. — Ты капитан. Ты здесь хозяин. Я тебя слушаюсь.

Он двинулся навстречу Стиву. Его руки болтались в воздухе, как бы нащупывая спасательный трос, протянутый вдоль борта. Если Стив собирался убить его, то он выстрелил бы именно сейчас, когда Билл представлял для него наибольшую опасность. Но пальцы Стива расслабились, ствол опустился. Билл миновал Стива, повернулся к нему спиной и наконец присоединился к своим друзьям.

Стив процедил сквозь зубы, так, что его слышала только Синди:

— Не смей мне больше перечить.

Синди обреченно покачала головой. Стив показал ей на черную точку, тающую в солнечном небе.

— Они больше не вернутся. — Но в его голосе не было убежденности.

— Господи! Я думала, он убьет тебя! — ахнула Мэрилин.

— Ты совсем спятил! — отругал друга Говард. Дженни, уткнувшись лицом в колени, не поднимая головы, напомнила Говарду:

— Вы, кажется, собирались что-то предпринять?

— Собирался, — сказал Говард, обращаясь к женщинам. — Я хотел подать сигнал бедствия вертолету, пока он внизу налаживал радио. Но ты, Билл… — он повернулся к Биллу, — ты мне помешал! Почему?

— Ты ничего не понял, Говард? Этот парень в вертолете не коп. Он охотится за Синди.

— Ну и что? — заявила Дженни. — Нам он мог бы помочь.

— Один намек, что Синди на борту, и мы спасены.

— Ты в этом уверен? Я — нет. Они боятся этого вертолета больше, чем нас! Почему, Говард? Почему?

— Мне наплевать на их проблемы! — Говард с размаху ударил кулаком по доскам стола.

Лишь одна Мэрилин пыталась найти ответ на вопрос Билла.

— Если этот парень найдет Синди, он ее прикончит.

— Наверняка. Синди с ним знакома. Она обмолвилась, что хочет что-то вернуть, что-то она стянула у него, а теперь жалеет. Что-то очень ценное. За пустяками не гоняются над морем на вертолете.

— Наркотики. Я сразу догадался, — сказал Говард.

— Возможно, — согласился Билл. — Тот парень не знает, что девчонка связалась со Стивом. Стив послал ее вниз, когда появился вертолет. Он ее спрятал, а сам остался на палубе.

— А что дальше? — потребовала Дженни ответа от Билла.

— Пока не знаю. Ясно одно — капитан и девчонка спасаются бегством. Они захватили какую-то вещь, принадлежащую очень опасным людям. Они боятся за свою жизнь, а нас используют для прикрытия. Хотят показать, что на корабле все в порядке.

35
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело