Выбери любимый жанр

Обожженная (ЛП) - Каст Филис Кристина - Страница 49


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

49

Внезапно Старк понял, что пока он разглядывал королеву, никто не произнес ни слова, поэтому он поспешно откашлялся, прижал к себе Зои и почтительно поклонился.

— Счастливо встретиться, Ских.

— Почему я должна позволить тебе ступить на мой остров? — без предисловий спросила она.

Сделав глубокий вдох, Старк вскинул голову и твердо посмотрел в лицо Воительнице.

— Это право принадлежит мне по крови! Я — Макуоллис. Это значит, что я член вашего клана.

— Не ее, мальчик. Моего, — поправил вампир. При этом губы его дрогнули в усмешке, сделавшей его мужественное лицо не столько дружелюбным, сколько опасным.

Растерявшись, Старк перевел глаза на воина.

— Вашего? Хотите сказать, я член вашего клана? — тупо переспросил он.

— Насколько я помню, ты был умнее в его годы, — заметила Ских, посмотрев на своего Воина.

— Еще бы! — хмыкнул тот. — Годы годами, но ума у меня точно было побольше.

— У меня достаточно ума, чтобы знать главное! Моя человеческая кровь связывает меня с вами обоими и с этим островом! — разозлился Старк.

— Давно ли ты вылез из пеленок, малыш? — насмешливо спросил вампир. — Тебе бы все в игры играть, а на этом острове для тебя развлечений не найдется.

Как ни странно, слова вампира не только не разозлили Старка, но каким-то чудом оживили его память, и он словно наяву увидел перед глазами нужную страницу с записями Дэмьена.

— Именно поэтому у меня есть право ступить на остров! — торжествующе воскликнул он. — Я пока не знаю, как исполнить свой долг Воина перед Зои, но могу вам твердо сказать, что она не просто Верховная жрица. До того, как ее душа была разбита, Зои начала превращаться в нечто такое, чего вампиры никогда еще не видели!

Теперь мысли безостановочным потоком лились в его голову, фрагменты головоломки послушно вставали на свои места и, заглянув в удивленно лицо Ских, Старк понял, что идет по правильному пути.

— Зои превращалась в королеву Стихий. Я — ее Воин, ее Хранитель, а она — моя аса. Я пришел сюда, чтобы научиться защищать мою асу. Разве вы не этим занимаетесь? Разве не вы учите Воинов быть Хранителями своих королев?

— Воины перестали приходить ко мне, — ответила Ских.

Старку показалось, что в ее голосе прозвучала грусть, но когда он увидел, как Воин незаметно придвинулся ближе к своей королеве, словно настолько тонко ощущал малейшие чувства Ских, что готов был оградить ее даже от малейшего огорчения, он понял, что нашел правильный ответ и послал беззвучную благодарность Богине.

— Нет, Воины не перестали приходить. Я пришел, — сказал он древней королеве. — Я — Воин. И в моих жилах течет кровь Макуоллисов. Я прошу у вас помощи, чтобы я мог защитить свою асу. Пожалуйста, Ских, позволь мне взойти на твой остров. Научи меня, как сохранить жизнь моей королеве.

Ских колебалась недолго. Переглянувшись со своим Воином, она подняла руки и произнесла:

— Failte gu ant Eilean nan Sgiath. Добро пожаловать на остров Ских. Ты можешь пройти.

— Ваше величество, — раздался в темноте звучный голос Дария, и все снова замолчали. Могучий воин опустился на одно колено перед аркой, а Афродита остановилась за его спиной.

— Ты можешь говорить, Воин, — разрешила Ских.

— В жилах моих не течет кровь Уоллисов, ты это знаешь, но у меня тоже есть королева, которой принес я присягу. Не новичок я, но все же прошу разрешения ступить на твой остров, ибо уверен, что многому здесь я смогу научиться. Воина долг мне велит охранять мою асу, а узы дружбы — помочь брату-воину клятву исполнить пред жрицей.

— Но это человеческая женщина, а не Верховная жрица, — возразил Воин Ских. — Как ты мог принести ей присягу Воина?

— Простите, я не расслышала вашего имени. Как вас зовут, Шкурас? — переспросила Афродита, выступая из-за спины Дария.

— Меня зовут Шорас, и только глухая могла этого не расслышать, — медленно выговорил Воин-вампир.

Старк с изумлением заметил, что он прячет улыбку, словно его немало позабавил язвительный тон Афродиты.

— Хорошо, Шорас, — кивнула Афродита, с пугающей точностью спародировав его шотландский акцент. — Но я — не человек. Раньше я была недолеткой, которую посещали видения. Теперь я больше не недолетка. Но когда я лишилась этой высокой привилегии, Никс, по какой-то до сих пор неведомой мне причине, решила оставить мне видения. Поэтому теперь я Пророчица Богини. Надеюсь, что наряду с дикими кошмарами, постоянным стрессом и красными глазами, высокий статус Пророчицы позволит мне стареть столь же красиво, как это делает ваша королева, — тут Афродита как ни в чем не бывало поклонилась Ских, и та лишь с улыбкой приподняла брови, вместо того чтобы прибить ее на месте, как она того заслуживала, по мнению Старка. — В любом случае, Дарий — мой Воин. И он принес мне присягу, как положено. Иными словами, если я правильно понимаю — а тут я очень рискую ошибиться, поскольку никогда не была сильна в фигуральных выражениях — я тоже своего рода аса. Поэтому Дарий приравнивается к Воинам вашего клана, хоть и не является им по крови.

Старк услышал, как Шорас процедил: «Заносчивая штучка», а Ских шепнула: «Интересная!»

— Failte gu ant Eilean nan Sgiath, Пророчица и ее Воин, — объявила Ских.

Больше не было сказано ни слова, и Старк с телом Зои на руках, в сопровождении Дария и Афродиты, прошел под мраморной аркой и ступил на остров Женщин.

Глава 20

Старк

Шорас подвел их к черному «Рейнж роверу», припаркованному за углом, так что его не было видно со стороны арки. Перед машиной Старк замер, как вкопанный.

Должно быть, он не сумел скрыть своего удивления, потому что Шорас рассмеялся и сказал:

— А ты думал, что мы ездим в повозках, запряженных шотландскими горными пони?

— Впервые слышу о таких пони, но подумала о чем-то подобном, — ответила Афродита, забираясь на заднее сиденье рядом с Дарием. — И страшно рада, что ошиблась.

Шорас распахнул пассажирскую дверь перед Старком, который сел, осторожно прижимая к себе Зои. Только когда Воин завел двигатель, Старк заметил, что Ских с ними нет.

— А где ваша королева? — спросил он.

— Ских не нужна машина, чтобы путешествовать по своему острову.

Старк стал думать, как бы поаккуратнее задать следующий вопрос, но Афродита его опередила:

— И что это, черт побери, значит?

— Это значит, что Ских одарена не только властью над стихиями. Ее дар заключается в связи с этим островом. Она властвует над всеми и всем, что на нем находится.

— Вот это да! Значит, она может транспортироваться, как в недебильной, то есть оригинальной, версии «Звездного пути»? Если, конечно, допустить, что «Звездный путь» может быть недебильным хоть в какой-то версии.

Старк всерьез задумался над тем, как бы заткнуть Афродиту так, чтобы Дарий не оторвал ему голову. Однако старый Воин нисколько не рассердился на ее слова. Он просто пожал плечами и сказал:

— Да. Хорошее объяснение, не хуже других.

— Значит, вы знаете «Звездный путь»? — брякнул Старк прежде, чем успел прикусить язык.

Воин снова пожал плечами и сказал:

— У нас есть спутниковая тарелка.

— И Интернет? — с надеждой спросила Афродита.

— И даже Интернетограф, — без улыбки кивнул Шорас.

— Значит, вы не совсем отрезаны от окружающего мира? — уточнил Старк.

Шорас искоса посмотрел на него.

— Мы связываемся с внешним миром, если это служит интересам нашей королевы.

— Почему я ни капельки не удивлена? — фыркнула Афродита. — Ских — королева. Она любит шопинг, а следовательно — ей не обойтись без Интернета!

— Она королева. Она любит знать обо всем, что происходит в мире, — отрезал Воин таким тоном, что даже Афродита удержалась от дальнейших расспросов.

Некоторое время они ехали в полном молчании, а потом Старк с тревогой заметил, что небо на востоке начало неумолимо светлеть. Он уже собрался объяснить Шорасу, что ему нужно во что бы то ни стало укрыться от света до наступления восхода, когда Воин указал рукой вперед и чуть влево от узкой дороги и сказал:

49
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело