Выбери любимый жанр

Затерянные в смерти - Робертс Нора - Страница 4


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

4

— На место преступления.

— Что? Я ничего не слышу в этом грохоте, — кричал он в коммуникатор. — Повторите!

Ева пробилась сквозь оживленную толпу, нырнула под ленту оцепления.

…И замерла, увидев женщину, отчаянно спорившую с офицером ДТП, охранявшим вход в туалетные комнаты.

— Кароли? — окликнула она женщину, и та стремительно обернулась.

Ее лицо было смертельно бледно, на щеках горели два красных пятна, на лбу наливался багровый синяк.

— Что? Что это значит? Я ищу своего сына. Я не могу найти сына. Где мой мальчик?

У нее что-то было с глазами, заметила Ева. Взгляд отстраненный, скорее всего, вследствие шока.

— Все в порядке. Я знаю, где ваш сын. Я отведу вас к нему.

— С ним все в порядке? Вы… Кто вы?

— Лейтенант Даллас. — Не отрывая глаз от лица Кароли, Ева извлекла жетон. — Я из полиции.

— Ладно. Хорошо. Он хороший мальчик, но он прекрасно знает, что нельзя уходить. Он должен был ждать меня здесь. Прямо здесь, на этом месте. Простите, что доставляю вам столько хлопот.

— Где вы были, Кароли? Куда вы пошли?

— Я? — Ее голос замер. — Я пошла в уборную. Разве нет? Простите, у меня голова разболелась. Я так испугалась из-за Пита… Эй, погодите, погодите, мне просто надо… — Кароли первой вошла в буфет, когда Ева открыла дверь. Она остановилась и воинственно подбоченилась. — Питер Джеймс Гроган! Сейчас ты у меня получишь.

Питер Джеймс Гроган, его брат и его отец среагировали как один человек: дружно бросились к ней через всю комнату.

— Разве я тебе не говорила, разве я не повторила сто раз, чтобы ты…

Ей так и не удалось договорить: муж и сыновья заключили ее в тройные объятия.

— Ради всего святого! Если ты думаешь, что это меня разжалобит, можешь не надеяться. Ну ладно, разве что самую капельку. — Она погладила мальчика, цеплявшегося за ее ноги, по волосам. — Стив? Стив? Ты весь трясешься. В чем дело? Что происходит?

Стив немного отстранился. Ровно настолько, чтобы поцеловать ее в губы.

— Ты… у тебя шишка на лбу. Ты ударилась головой.

— Я… — Кароли подняла руку и ощупала шишку. — Ай, больно! Когда это я стукнулась? Я себя как-то странно чувствую.

— Сядь. Пит, Уилл, дайте маме сесть. Садись сюда, Кароли, дай-ка мне тебя осмотреть.

Когда она села, он взял ее руки и прижал к губам.

— Теперь все будет хорошо. Все нормально.

«Нет, — подумала Ева, — еще далеко не все хорошо. Не для всех».

Кто-то был мертв. Кто-то вызвал эту смерть. И оба они — и убитый, и убийца — пропали.

3

— Инспектор, прошу вас установить источник этих взрывов. Это место надо будет огородить. Мне нужен полный список офицеров ДТП и служащих на борту, включая арендаторов торговых площадей. Мне также нужны диски с камер наблюдения. Когда прибудут наши люди, они возьмут это на себя. Пибоди, поторопи их. — Ева бросила взгляд на семейство Гроган. Оставила им на семейное воссоединение еще минуту. — На пароме есть шлюпки, средства эвакуации?

— Конечно, есть.

— Надо их проверить, надо приставить охрану. Если что-то спускали на воду, я должна знать. Немедленно. Мне надо поговорить с охранником, который задержал миссис Гроган, когда она… вернулась. А пока просто запишите показания.

— Без проблем. Лейтенант, нам придется как-то разобраться с пассажирами. Хотя бы часть из них надо отпустить, высадить на берег.

— Я над этим работаю. Итак, пиротехника, служащие, диски, плавсредства, зоны оцепления. Давайте этим займемся.

Ева отвернулась от него и двинулась в тот угол, где сидела Кароли со своей семьей.

— Миссис Гроган, мне необходимо с вами поговорить.

— Мне хотелось бы обработать ей рану на голове. — Стив по-прежнему обнимал жену, словно стараясь оградить ее от опасности. — И вообще осмотреть ее как следует. Мне не помешал бы медицинский набор.

— Я найду вам аптечку, — пообещала Пибоди и бросила взгляд на Еву. — Наши парни будут на борту через пару минут.

— Хорошо. Найди аптечку. Организуй команду. Надо провести еще один обыск, прочесать весь, паром сверху донизу. «Чистильщики» пусть работают в туалете. Попробуй установить, не пропал ли кто-нибудь еще из пассажиров.

— Слушаюсь.

Когда Пибоди вышла, Кароли покачала головой.

— Простите, я что-то туго соображаю. Так и не поняла, кто вы. Можете сказать еще раз?

— Лейтенант Даллас, Департамент полиции и безопасности Нью-Йорка.

— Полиция… — задумчиво проговорила Кароли. — Вам надо поговорить со мной? Знаю, я немного поскандалила с охранником. Но я была расстроена, я ужасно волновалась из-за Пита. Я не могла найти сына.

— Понятно. Миссис…

— Вы из полиции? А у вас есть шокер? — Пит с любопытством покосился на Еву. Теперь, когда мама вернулась и его привычному миру ничто не угрожало, в нем пробудился интерес.

— Не перебивай взрослых, — строго сказала сыну Кароли.

— Миссис Гроган, — снова начала Ева, но при этом отогнула полу жакета и показала кобуру. Мальчик ответил ей благодарной улыбкой. — Вы можете мне рассказать, что случилось, когда вы с сыном пошли в туалет?

— Вообще-то мы собирались купить чего-нибудь прохладительного, но Пит попросился в туалет, и мы туда завернули по дороге. Я ему велела никуда не уходить, ждать прямо на месте, если он первым выйдет.

— Но, мам…

— Мы об этом позже поговорим, — оборвала сына Кароли, и мальчик съежился на скамейке.

— А потом? — подсказала Ева.

— Потом я выждала минутку, убедилась, что Пит вошел в уборную, а сама я… — Ее лицо вдруг лишилось всякого выражения. — Как странно, — Кароли растерянно улыбнулась. — Я не вполне уверена. Должно быть, я ударилась головой. Может, я поскользнулась?

— В туалетной комнате?

— Я… Это ужасно глупо, но я не помню.

— Не помните, как стукнулись головой, или не помните, как вошли в туалетную комнату?

— Ни того ни другого, — призналась Кароли. — Должно быть, я и впрямь здорово приложилась. — Она ощупала пальцами шишку и поморщилась. — Мне не помешала бы таблетка.

— Я не хочу давать тебе болеутоляющее, пока не осмотрю как следует, — сказал Стив.

— Ладно, ты доктор, тебе виднее.

Ева вспомнила одно дело, которое расследовала не так давно. Там тоже речь шла о потере памяти. Или о ее похищении.

— Сильно болит голова? — спросила она.

— Где-то между «паршиво» и «хреново».

— Если вы пытаетесь вспомнить, боль усиливается?

— Если пытаюсь вспомнить, как я стукнулась? — Кароли закрыла глаза, зажмурилась крепко-накрепко. — Нет, по-прежнему между «паршиво» и «хреново».

— Есть тошнота, детка? Перед глазами не плывет? — Стив посветил ей в глаза узким фонариком, проверяя реакцию зрачков.

— Нет. Я чувствую себя так, будто врезалась в стену или кто-то здорово саданул меня по голове. Вот и все.

— На двери уборной висела табличка «Туалет не работает», — напомнила Ева.

— Табличка… Да, верно! — Взгляд Кароли повеселел. — Это я помню! Точно помню! Значит, я… но я не могла… Нет, я точно знаю, что я не пошла искать другую уборную. Я бы ни за что не оставила Пита. Должно быть, я все-таки вошла. Наверняка вошла, иначе как бы я оттуда вышла? Но он не ждал меня в условленном месте. Должно быть, я поскользнулась и ударилась головой, поэтому и путаюсь в деталях. Я только не понимаю, почему все это интересует полицию.

— Миссис Гроган, вас не могли разыскать больше часа.

— Разыскать? Меня? Да это безумие! Я просто… — Но Кароли бросила взгляд на часы и побелела как полотно. — Но этого не может быть! Это неправильное время! Мы с Питом отлучились всего на несколько минут. Поездка на пароме занимает всего полчаса, даже меньше, минут двадцать пять, а мы только-только отъехали. Тут что-то не так.

— Никто не мог тебя найти. Мы не могли тебя найти, — сказал Стив. — Мы страшно испугались.

— О господи! — Не сводя глаз с мужа, Кароли нервно поправила волосы. До нее только теперь стало доходить. — Я что, куда-то забрела? Ударилась головой и пошла куда глаза глядят? Может, у меня сотрясение, ушла сама не знаю куда. — Она взглянула на Пита. — И я еще на тебя накричала, хотя это я ушла. Прости, малыш. Мне очень жаль. Честное слово.

4
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело