Выбери любимый жанр

Майами, 69 - Кин Дей - Страница 43


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

43

Глава 21

Район, в который приехала Кара, довольно новый, застроенный в основном небольшими одноквартирными домиками, выкрашенными в нежные, пастельные тона, находился неподалеку от Международного аэропорта Майами. В нем жили американцы, принадлежавшие к среднему классу общества. По обеим сторонам улиц рос молодой палисандр, финиковые, королевские и кокосовые пальмы. Трава на газонах была зеленой и коротко подстриженной, а кусты вечнозеленых растений уже зацветали.

Для девушки эта поездка могла бы оказаться приятной, если бы не ее машина. Она вела себя еще хуже, чем накануне днем. Мало того, что при скорости не более двадцати пяти миль в час автомобиль грозил остановиться, его тормоза срочно нуждались в регулировке. В дополнение ко всему при повороте и остановке на красный свет корпус его начинал так сильно вибрировать, что управлявшая им Кара боялась, что он вот-вот развалится.

Так что единственное, что можно было про него сказать, так это то, что он еще хоть как-то двигался. Кара вовсе не хотела брать гоночный автомобиль у Флипа Андерса, но тот проникся таким огромным желанием непременно помочь ей, что отказаться от его предложения поехать на их машине она просто не смогла.

— Зачем вам брать такси? — удивился парень, когда Кара спросила его, где находится улица, название которой Джек написал на обратной стороне своей визитки. — Да вы не представляете, сколько с вас сдерет таксист! — Передавая ей ключи от их гоночного автомобиля, молодой спасатель сказал: — Вот, держите. Пользуйтесь нашей машиной, мисс O'Xapa, а когда вернетесь, оставьте ее где-нибудь у тротуара неподалеку от отеля. Только прошу вас, не ставьте машину на нашей стоянке, а то вдруг мистер Флетчер захочет проверить, все ли машины на месте, а мы на своей еще не успели заменить всасывающий патрубок.

Разговор этот состоялся у них ровно в четыре часа дня, когда Кара уже закончила свой рабочий день и, закрыв офис, вышла на улицу. Теперь часы показывали четыре тридцать пять. Солнце все еще сильно припекало, и ехать под ним в открытой машине оказалось удовольствием малоприятным. Сюда, в отдаленное от побережья место, свежий ветерок, постоянно дувший с океана, не доходил. Так что Кара, сидя за рулем гоночного автомобиля, из-за перегретого двигателя чувствовала себя как в наглухо закрытом парнике, и ей казалось, что из нее вот-вот полезут зеленые побеги.

Девушка неожиданно заметила, что за ней следует легковая машина. Зеркала на гоночном автомобиле спасателей отсутствовали, поэтому Кара точно не знала, как долго та ее преследует. И вообще, преследует ли она ее. Однако у нее зародилось подозрение, что ей сели на хвост у самой гостиницы. Оглянувшись несколько раз, она увидела, что следовавшая за ней машина держит расстояние.

"Скорее всего, это работа Торка: взял да и послал одного из своих сотрудников следить за мной”, — подумала она. Поскольку Кара знала, что в ЦРУ парни хваткие, решительные и к работе своей относятся более чем серьезно, ей стало немного не по себе. Она вовсе не хотела, чтобы до предстоящей встречи с его высочеством, принцем Саркати, с ней что-нибудь произошло. А несчастье могло случиться в любую минуту, и она все еще не теряла надежды вспомнить фамилию или адрес на конверте письма Анжелики Бревар. Тогда прощай сто тысяч долларов, обещанных Саркати, которые даже после выплаты налогов могли составить целое состояние!

Приехав по указанному на визитке адресу, Кара припарковала автомобиль к обочине, вышла из него и, пройдя по красной бетонной дорожке, подошла к подъезду двухэтажного восьмиквартирного дома и нажала на кнопку звонка, которая находилась над почтовым ящиком с фамилией Мэллоу.

Девушка, подождав несколько минут, нажала на кнопку, под которой была табличка с надписью: “Домоправительница”.

Очень скоро входная дверь открылась, и на пороге дома появилась молодая стройная женщина лет тридцати. Одета она была по-спортивному, в розовых шортах и короткой маечке, едва закрывавшей живот.

— Да, мисс? — произнесла она. Кара, поборов свою гордость, сказала:

— Мне нужен Джек Мэллоу. Я беспокоюсь за него. Понимаете, я звоню ему с девяти утра, но никто в его квартире не снимает трубку.

— И что? — спросила женщина.

— С любым из нас может произойти что угодно, поэтому я хотела бы удостовериться, что мистера Мэллоу просто нет дома. Вы смогли бы открыть его квартиру?

Женщина в розовом взяла со столика, стоявшего рядом с дверью, связку ключей.

— Ну почему же нет? — сказала она. — Он живет на первом этаже. Однако ничего удивительного в том, что мистер Мэллоу не поднимал трубку, нет. Он почти не бывает дома даже в свободные от полетов дни. Если, конечно, к нему не приходит компания.

Женщина подвела Кару к двери, которая находилась как раз напротив входа, и открыла квартиру пилота. Жилище Джека оказалось точно таким, каким и представляла его себе Кара: небольшая, но со вкусом обставленная квартирка, самая чистая из тех холостяцких квартир, в которых она побывала. Пальцем руки, одетой в белую перчатку, девушка провела по стоявшему в гостиной столу, однако никаких следов на его поверхности не осталось.

Женщина-домоправительница пожала оголенными плечами и гордо произнесла:

— Это я убираю у мистера Мэллоу. И довольно часто. Вы же знаете, каковы эти мужчины.

— Да, знаю, — подтвердила Кара.

Отныне она знала о Мэллоу не только это. Ей стало понятно, почему после того, как застрелили Юнсалеса, он, забрав ее из Гольфстрим-парка, повез в мотель, а не к себе домой, — на стене его гостиной, словно в фотостудии, висело огромное количество фотографий молодых красивых девушек, включая и снимки официантки, обслуживавшей их в баре! “Наверняка для того, чтобы, вернувшись после ночного дежурства, проведенного в постели с рыжеволосой дурой, которую он подцепил в Стамбуле, смотреть на них и вспоминать, как ему с ними было хорошо”, — с горечью подумала Кара, когда увидела этот парад красоток.

— Похоже, мистера Мэллоу сегодня дома не было, — открыв дверь спальни и заглянув в нее, сказала домоправительница. — Даже постель его не помята. А что случилось, дорогая? Он что, вас бросил?

— В каком-то смысле да, — ответила Кара.

— В таком случае обязательно его отыщите. Это же так важно. Почему бы вам не позвонить в местное отделение “Консолидейтед ойл”?

— Я уже это сделала около часа назад, — ответила девушка. — Мужчина, ответивший мне, был очень зол. Он сказал, что Джек должен был сегодня в час дня выступать на предполетной летучке, но так на ней и не появился. Поэтому я решила, что с ним что-то случилось.

— Да, возможно, — согласилась женщина и опять повторила: — Вы же знаете, каковы они, эти мужчины.

— Вы это уже говорили, — заметила Кара и, извинившись за то, что она причинила беспокойство, распрощалась с домоправительницей.

Выйдя из подъезда, она задумалась.

Маленький белый коттедж на вершине зеленого холма в Талапалузе и пятнадцать маленьких детишек по фамилии Мэллоу? Смех, да и только! Самым большим наказанием для пилота мог бы стать ее брак с принцем Али Саркати. Теперь, если этот мультимиллионер предложит ей стать его женой, она обязательно согласится Обойдя сзади гоночный автомобиль, на котором она приехала, Кара распахнула дверцу и села за руль. В тот же миг из высокого, в рост человека, красного куста гибискуса выскочил парнишка в грязно-белых джинсах “Ливайс” и запрыгнул на заднее сиденье автомобиля.

— Ну а что теперь? — нахмурившись, недовольно произнесла Кара.

— Извините, мисс О'Хара, но Хассан снова хочет вас видеть, — сказал юноша.

— А если я не захочу с ним встречаться? — взявшись за руль, спросила девушка.

— Тогда мы ни перед чем не остановимся, — тихо ответил парнишка и кивнул на противоположную сторону улицы, где у тротуара была припаркована преследовавшая Кару машина.

Рядом с ней девушка увидела другого парня, наверное чуть постарше юноши в белых джинсах.

43

Вы читаете книгу


Кин Дей - Майами, 69 Майами, 69
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело