Выбери любимый жанр

Моряк сошел на берег - Кин Дей - Страница 34


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

34

Грин кивнул.

– Полностью уверен. Вот уже несколько месяцев. Мы сравнили отпечатки пальцев, присланные из Вашингтона, с отпечатками, которые были оставлены на машине, на которой ехал Нельсон, когда его арестовали. – Грин улыбнулся. – Поэтому-то я не очень был заинтересован, когда полиция пыталась доказать, что Нельсон был виновен в смерти своей жены. Такое решение вопроса казалось мне слишком простым. К тощ же я начал приглядываться к бармену. Он был слишком хорош для такого бара, чтобы все это можно было принять за чистую монету.

Грин вздохнул.

– Когда мы начали это дело, мы допустили ошибку, недооценив ловкость Софи и Сальца. Например, покупка мотеля была совершена за несколько месяцев до того, как было совершено преступление. И этим они очень ловко затушевали фактор времени. Так что ей осталась в свободное распоряжение определенная сумма.

– Ей! – повторил шериф Купер. – Так вы уверены, что Сальц, он же Волкович, действительно мертв?

Грин задумчиво посмотрел на меня.

– Можно сказать, что уверен. Ведь нельзя же предполагать, что наша златоглавка пустила с утеса только пустую машину Волковнча. Он же, в противном случае, мог уличить ее в преступлении. С этой Софьей все вели себя одинаково. Все использовали ее как инструмент в своих целях. Не так ли, Нельсон? Вы можете нам что-нибудь рассказать о Волковиче?

Я посмотрел ему прямо в глаза.

– Нет, сэр.

– Вы уверены в этом?

Я покосился на Уэлли и Мика, ни один из них не отважился даже и пискнуть. Сейчас они проходили по делу как обычные фигуры. Если же они сознаются во всем, в том числе и в том, что шантажировали Корлисс, они автоматически превращались в обвиняемых как соучастники. А сейчас им хотелось только одного: уйти отсюда целыми н невредимыми.

– Совершенно уверен, – повторил я.

Что мог Грин доказать, не имея на руках трупа? Я решил идти напролом и показал на наручники. При этом я посмотрел на капитана Маркса.

– А что мы будем делать с этими украшениями? Вы же теперь знаете, что я не убивал своей жены. Может быть, избавите меня от этих побрякушек?

Что он мог ответить на это? Только извиниться. Он снял с меня наручники и сунул их себе в карман. Потом смущенно кашлянул, и, видя, что он собирается приносить извинения, я быстро сказал:

– Не будем больше об этом.

Маркс благодарно кивнул мне. Потом спросил Грина:

– А как Нельсон, собственно, вписывается в это дело?

– Как козел отпущения. И как человек, с помощью которого нас пытались увести с правильного следа. Софье нужен был человек, который бы убил ее. По-моему, она была в какой-то степени садисткой.

Я сразу вспомнил муху на ветровом стекле машины.

– Ведь они оба понимали, что рано или поздно, но мы нападем на их след. А когда они прочли в газете, что мы нашли труп Пальмера, она поделилась с Липпи новыми соображениями. Она убедила его найти человека, который ее "убьет"! – Теперь он мне мстил за Волковича. – Ей нужен был человек, у которого не было семьи, родственников, который был недостаточно умен, у которого любовь связывалась бы не с сердцем, а с тем, что болтается у него между ног. Человек, который влюбился бы в нее с первого взгляда. Так ведь, Нельсон?

– Да, – кивнул я. – Может быть, вы ответите мне на один вопрос?

– В зависимости от вопроса.

– Откуда вы узнали, что Корлисс скрывалась в 591-м номере отеля?

Грин улыбнулся.

– Я ведь говорил уже, что Уэлли показался мне слишком честным, чтобы на самом деле был честным. Вот я и последовал за ним от мотеля. – Грин перевел взгляд на Мика. – А что вы знаете обо всем этом деле, дружище?

– Ничего, – лаконично ответил тот. – Вообще ничего не знаю. Ведь я был только садовником.

– Вы тоже так думаете? – спросил шериф Купер у Грина.

– Какую-то побочную роль он все же играл, – ответил тот. – Возможно, он был приятелем Липпи Сальца и надеялся тоже получить кое-что с барского стола. Но сомневаюсь, чтобы вы могли серьезно связать его с этим делом. Как себя чувствует его жена?

– Не очень хорошо. Врачи считают, что она выкарабкается, но это долгая история. Он ее серьезно ранил, когда бросился на Нельсона.

Грин сунул в рот сигарету.

– Сделайте ФБР одолжение, шериф Купер. Если миссис Мик не выживет, то обвинение против ее супруга будет звучать однозначно. Но если она выживет, то привлеките его за нанесение телесных повреждений. Позаботьтесь о том, чтобы он получил от пяти до десяти лет. Вы сделаете это, шериф?

– Разумеется, – ответил Купер.

– То же самое сделайте и в отношении Конорса. Но поскольку он напал на Нельсона здесь, то предоставьте это сделать коллегам из Сан-Диего.

– А что будет со мной? – поинтересовался я.

– Что касается вас, то вы свободны. Но если вы надеетесь, что благодаря своему браку с Софьей Паланкой вы стали владельцем мотеля, то вы заблуждаетесь. Деньги будут возвращены семье Пальмеров.

– Я на них и не рассчитываю, – ответил я. – Но что будет с теми деньгами, которые отобрали у меня при аресте? Эти деньги принадлежат мне. Гаити может это подтвердить.

– Это уже не входит в мои полномочия, – ответил Грин.

– Если вы завтра зайдете в мое бюро, – сказал капитан Маркс, – то я верну вам ваши деньги, Нельсон. В настоящий момент у меня только ваше кольцо. Вы можете его получить прямо сейчас.

Я попытался надеть его на палец, но оно было слишком мало. Я сунул его в карман и повернулся к шерифу Куперу:

– Перед вами я в чем-нибудь виноват?

Тот сразу же спросил у четы Льюис, будут ли они возбуждать дело в связи с угоном машины. Он оказался порядочным человеком и покачал головой.

– Тогда вопрос исчерпан, – заявил шериф, – когда собираетесь обратно в море?

Я сказал, что еще не думал об этом.

– Но в любом случае загляните завтра в Пальм-Гроув. Думаю, что ваше дело мы решим быстро. Отделаетесь штрафом в двадцать пять долларов за драку с Корано и получите обратно деньги, взятые под залог.

Я выдавил улыбку. Судя по всему, я буду теперь купаться в деньгах.

– Еще один вопрос, шериф. Что будет с Корлисс?

– Что вы имеете в виду?

– Что вы сделаете с ее трупом?

Грин понял меня быстрее, чем другие.

– Вам выдадут ее труп, если вы этого хотите, Нельсон, – тихо сказал он. – Вы хотите этого?

Я кивнул.

– Да. – Вынув из кармана обручальное кольцо, я положил его на стол. – Распорядитесь, чтобы это надели на ее палец. Хорошо? Другое я потерял в районе Малибу.

Когда я выходил, в конторе было гробовое молчание.

22

В коридоре больницы стоял специфический запах. Было три часа утра. Я проследовал за сестрой на цыпочках. Когда мы подошли к кровати, она прошептала:

– Только на минутку, мистер Нельсон! Она еще очень больна.

Я проскользнул за ширму. Мэмми лежала, повернувшись лицом к окну. Рука лежала поверх одеяла. Я нагнулся и поцеловал ее.

– Хэлло, крошка! Как самочувствие?

Она посмотрела мне в глаза, потом перевела взгляд на окно.

– Думаю, что хорошо.

Я придвинул стул таким образом, чтобы она могла меня видеть.

– Спасибо тебе большое, Мэмми.

– Не будем об этом, – сказала она. – Я слышала, что Корлисс погибла.

Я инстинктивно хотел снять шапочку, которой у меня не было.

– Да.

– И что ты теперь будешь делать?

– Наверное, снова уйду в море, – ответил я. – Я уже звонил Гаити и завтра, наверное, уйду в Сидней.

– Вот как, – протяжно сказала она.

– Но перед отъездом я хотел поговорить с тобой.

– О чем?

– О том парне, о котором ты в свое время мечтала... Ты помнишь об этом?

Глаза ее затуманились.

– Это было так давно.

– Ты бы хотела вернуться в тот городок? Как же он называется? Мэрдок?..

– Вероятно, я смогла бы там жить, так же, как и в любом другом месте.

– Вот и хорошо! Завтра днем я оставлю у администратора больницы кое-какую сумму. И даже довольно большую. Все, что у меня останется после того, как я сделаю для Корлисс все, что смогу. А когда тебя выпишут из больницы, ты сядешь на первый же поезд и уедешь в Мэрдок. Обещаешь?

34

Вы читаете книгу


Кин Дей - Моряк сошел на берег Моряк сошел на берег
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело