Случайная свадьба - Грейси Анна - Страница 31
- Предыдущая
- 31/72
- Следующая
– Мои пчелы… Ах, мои пчелы! – бормотала она.
Но уже было невозможно что-либо сделать. Ее била дрожь.
– Что это за запах? – принюхиваясь, спросил Нэш. – Это умышленный поджог, – сказал он, поднимая тряпку, пропитанную лампадным маслом.
Ее пчелы погибли! Они жестоко уничтожены… Ее драгоценные пчелки.
– Кто мог совершить такое ужасное злодеяние? Убить пчел? И зачем? – спросила она.
Первая часть ответа на эти вопросы была очевидна. Силуэт человека в длинных одеждах, наблюдавшего за ними, виднелся на гребне холма. Он находился слишком далеко, чтобы можно было догнать его.
– Зачем? – снова всхлипнула Мэдди. – Я не сделала ему ничего плохого. А пчелы вообще никому не причиняют зла – они жалят только в целях самозащиты. Они лишь трудятся и дают мед.
По ее щекам градом хлынули слезы.
Были уничтожены все ульи, каждая пчелка-трудяга, каждая пчелиная королева. Весь этот мед и весь воск, все изготовленные с таким трудом ловушки – все сгорело. Ей вспомнилось, как дети прибегали домой летом и кричали, что заметили в лесу рой диких пчел. Поймать рой, принести домой пчел было целым приключением, ведь каждый новый рой был еще одним источником дохода… Вся работа по содержанию пчел и их подкармливанию в самые холодные зимние месяцы пошла насмарку.
Хозяйство Мэдди тоже было разрушено. Мед был основным источником их дохода. Теперь ее семью могли спасти от нищеты только куры и огород.
Куры! Вырвавшись из его успокаивающих объятий, она бросилась в курятник. Дверь была открыта. Куры разбрелись по всему огороду, а некоторые даже ушли за стену, в поле.
Ее огород! В просвет между облаками выглянула луна и осветила огород… вернее, то, что от него осталось. Все ее грядки были безжалостно вытоптаны вражеской ногой, а растения не только вытащены из земли с корнями, но сломаны и растерзаны. Это был полный, умышленный разгром.
Вся ее работа за последний год была уничтожена в течение одной короткой ночи. Даже подпорки для растений были сломаны и втоптаны в землю.
Вот чем объяснялся звук ломающихся веток!
Все это было так бессмысленно! Неужели кто-то хотел, чтобы голодали дети? Ее охватил ужас.
Его рука обняла ее еще крепче.
– Пойдемте в дом, сейчас вам нечего здесь делать.
Она покачала головой:
– Куры. Я должна загнать их…
– Оставьте дверь открытой, они сами скоро вернутся. Находиться в темноте на холоде им тоже едва ли понравится.
– Но вдруг лиса…
– Дайте Дороти и Мейбл немного времени, и они вернутся в свои гнездышки. Через некоторое время я выйду и закрою дверцу курятника. Вы совсем замерзли. Вам нужно поскорее согреться.
Он говорил разумные вещи. У нее зуб на зуб не попадал от холода и ужаса. Ей вдруг больше всего на свете захотелось вернуться в тепло и безопасность коттеджа, чтобы спрятаться там от совершенного злодеяния.
Пропал весь ее тяжкий труд… ее пчелы…
Завтра она будет в гневе, но сейчас она просто чувствовала себя больной. Уничтоженной. Побежденной. Она позволила Нэшу увести ее в дом, который совсем недавно казался ей земным раем.
Ничто больше не могло считаться земным раем. Она могла иметь деньги, чтобы заплатить за аренду, могла снова посадить овощи в огороде, могла поставить новые ульи, но разве можно было гарантировать, что это чудовище не вернется и не уничтожит все снова?
Кто этот злодей и за что он так ненавидит их маленькое семейство?
Нэш отвел Мэдди в дом и усадил перед огнем. Она сильно замерзла, что было результатом не только ночного холода, но и перенесенного потрясения.
Он взглянул на кровать. Ему хотелось лечь в постель вместе с ней, обнять ее и утешить, но он не мог этого сделать. Несмотря на все события этой ночи, он не доверял себе.
Он обещал, что она будет с ним в целости и сохранности, но ему не удалось защитить ее огород и пчел. И он был не намерен еще более ухудшать ситуацию, отобрав у нее невинность.
Усадив ее в ближайшее к огню кресло, он стал подкладывать дрова, пока огонь не запылал в полную силу. Положив в угли парочку кирпичей, он повесил над огнем чайник. Мэдди сидела, уставившись в огонь, и мысленно оплакивала судьбу своих пчел.
– Они, должно быть, сгорели мгновенно, – сказал он. – И наверное, ничего не почувствовали.
Интересно, чувствуют ли боль насекомые? Он этого не знал.
Он нашел свою флягу и поднес к ее губам.
– Выпейте.
Она послушно сделала глоток, но содрогнулась, ловя ртом воздух, и закашлялась.
– Это всего лишь коньяк, французский коньяк хорошего качества. – Он потер ей спину, успокаивая. – Вот увидите, он вам поможет.
Она наконец перестала кашлять.
– Противный. Он обжигает все внутри.
– И согревает кровь. Разве вам не стало лучше?
Она не удостоила его ответом, но перестала дрожать, несколько расслабилась, и из ее глаз исчезла эта опустошенность.
– Я должна выйти и посмотреть, нельзя ли спасти что-нибудь из моих растений…
– Даже не пытайтесь. Мы узнаем, что можно сделать, утром, – решительно сказал он.
Он положил в чашку ложку меда, добавил коньяку и налил немного горячей воды из чайника.
– Это тодди, горячий пунш, – сказал он, заставляя ее обхватить пальцами горячую чашку. – Это вас быстро согреет.
Она с благодарностью приняла чашку и отхлебнула из нее. Сначала с осторожностью, потом с большим удовольствием. Там было много меда, так что на сей раз она проглатывала коньяк без труда.
Ее пальцы были ледяными. Он взглянул на ее ступни и мысленно выругался. Подол ее ночной сорочки и тонкие туфельки без задников насквозь промокли и испачкались в грязи. Понятно, что она замерзла.
Порывшись в ящике, где она хранила свою одежду, он извлек чистую ночную сорочку и шерстяную шаль.
Мэдди допила пунш и свернулась в кресле с закрытыми глазами.
Он быстро расстегнул застежку ее плаща. Неудивительно, что она замерзла: плащ был выношен до ниток. Он снял его и начал расстегивать пуговки на сорочке.
Она моментально открыла глаза.
– Что… что это вы делаете?
– Ваша одежда промокла. Вам нужно переодеться.
– Не надо!
Она оттолкнула его руки.
– Ладно, сделайте это сами.
Подав ей согретую ночную сорочку и шаль, он отошел еще немного и повернулся к ней спиной.
Позади него шуршала ткань. Он стиснул зубы, представив себе, как она снимает через голову ночную сорочку и пламя камина бросает блики на ее обнаженную кожу. Ему потребовалось собрать в кулак всю силу воли, чтобы не повернуться, не схватить ее в охапку, не отнести на кровать и не согреть самым эффективным из всех способов.
Какая муха его укусила, когда он давал ей проклятое обещание?
Кажется, прошел целый век, прежде чем она сказала:
– Теперь можете повернуться.
Он медленно повернулся, надеясь и не смея надеяться, что она, как он это себе воображал, предстанет перед ним абсолютно без одежды, освещенная огнем камина. Однако она – увы! – была застегнута до подбородка и завернута в шаль.
– Но на вас, черт возьми, все еще надеты эти туфельки.
Она наморщила лоб.
– Я забыла. Ноги у меня так замерзли, что я их даже не чувствую.
Пробормотав что-то себе под нос, он схватил полотенце, опустился на колени, снял с нее туфельки и тщательно вытер насухо ее ноги. Они были холодными, как лед. Он стал осторожно разминать их, и она застонала – то ли от удовольствия, то ли от боли.
– А дети все проспали, – сказала она с удивлением. – Вокруг такие разрушения, а они даже не проснулись. На этот раз он вел себя тихо.
– Значит, хотя бы за это надо благодарить судьбу, не так ли?
– Да. Было бы ужасно, если бы они видели, как горят пчелы. А Джейн и Сьюзен встревожились бы из-за кур и захотели бы выйти из дома и убедиться, что они в безопасности… вы ведь проверите потом, все ли там в порядке? – спросила она и, не дожидаясь его ответа, продолжила: – И мальчики расстроятся: они потратили столько сил, работая на огороде! А Люси? Бедняжка так любила пчел. Она рассказывала им сказки.
- Предыдущая
- 31/72
- Следующая