Выбери любимый жанр

Его пленённая леди - Грейси Анна - Страница 34


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

34

Леди Госфорт засмеялась.

– Нет, нет, моя дорогая, всё в порядке. Можете распоряжаться девушкой столько, сколько хотите.

Она взглянула на Гарри, откусывающего яблоко белыми ровными зубами, и подбадривающе потрепала руку Нелл.

– Я получу массу удовольствия.

Вскоре после трапезы на улице выстроились экипажи. Это была довольно пышная процессия. Гарри нанял экипаж для себя и Нелл – ярко–желтую почтовую карету, запряжённую четвёркой, управляемой двумя форейторами. Леди Госфорт и Брэгг, её камеристка, ехали в дорожной карете, а следом передвигалось несколько экипажей, перевозивших слуг и груду багажа. Замыкал процессию грум, ведущий Клинка, коня Гарри.

– Зачем тебе отдельный экипаж, Гарри? – спрашивала его тётушка. – В моей карете достаточно места.

– Потому что я хочу ехать с моей невестой, – отвечал Гарри.

– Неприлично ехать вам одним без сопровождения, – настаивала тётя Мод.

– Что за вздор, мы собираемся пожениться, – упорствовал Гарри, помогая Нелл подняться в карету. – И я хочу с ней поговорить.

Нелл заколебалась и уже собиралась спрыгнуть: меньше всего она хотела стать причиной ссоры между Гарри и его тётей. Кроме того, она не была уверена, хочет ли оказаться в карете, где нет возможности сбежать, когда её начнет допрашивать жених.

Леди Госфорт поняла её затруднительное положение и, подмигнув, сказала:

– Поезжайте, моя дорогая. Я просто не могу удержаться, чтобы время от времени не дёрнуть племянника за хвост. Если он сделает что–нибудь неприличное, кричите.

Смеясь, она позволила Гарри помочь ей самой забраться в карету, и через несколько минут процессия отправилась в путь.

* * *

Форейтор что–то крикнул, и почтовая карета с рывком тронулась.

– Наконец–то мы одни, – сказал Гарри.

– Да, – Нелл улыбнулась ему лёгкой взволнованной улыбкой и очень сосредоточенно уставилась в окно.

– Какой поразительный вид открывается отсюда на Бат.

– Поразительный.

Гарри откинулся назад, скрестил руки и стал наблюдать за Нелл. Он прекрасно понимал, что не стоит торопить события.

Она указывала на одно интересное место за другим, не прерываясь ни на секунду и не давая ему возможности задать вопрос. В подробностях комментировалось множество великолепных, интересных, причудливых, уродливых или впечатляющих зданий, пока лошади медленно передвигались по одному крутому холму за другим. А когда здания сменились фермерскими полями, Нелл стала восхищаться красотами природы.

Гарри улыбнулся. Она не была прирождённой болтушкой, однако из неё лился такой бесконечный поток слов, что даже его тётя позавидовала бы.

Но её тактика могла только отсрочить момент. «Скоро у неё не останется ничего, чем бы она могла восхищаться», – думал Гарри, скрестив вытянутые ноги, чтобы было удобнее, и откинувшись на обитую спинку сиденья. Он не возражал. Он мог бы смотреть на её лицо и слушать этот низкий милый голос часами, и это ему бы никогда не наскучило.

Они проехали через Бат–Истон, затем через деревушку Бокс, которую Нелл нашла очень симпатичной, впрочем, так же, как и всё до этого. Гарри уже начал подозревать, что она хорошо справится с задачей поддерживать поток слов в течение всего пути до Чиппенхэма, если бы в её голосе не появилась нотка отчаяния.

Взяв инициативу в свои руки, он наклонился вперёд и поцеловал её посередине предложения. Уверенно и властно. Захватывая её губы своими и останавливая поток слов.

Нелл моргнула, когда он вернулся на своё место.

– Это ещё зачем?

– Я должен был каким–то образом остановить вас, а этот способ мне показался ничем не хуже других.

– Остановить что?

Нелл прекрасно понимала, что он имеет в виду.

– Попытки потянуть время. Крепитесь же, моя милая. Вы же знаете, что когда–нибудь придётся всё мне рассказать. Лучше уж пусть это случится сейчас, и эти мысли не будут забивать вашу голову. Вам станет лучше, я уверен.

Она села поглубже на сиденье, осознавая, что он прав.

– Хорошо, что вы хотите знать?

– Всё, что вы не сказали мне этим утром.

– Рассказывать особенно нечего, – произнесла Нелл безжизненным голосом. – Я забеременела. Когда папа узнал, то отослал меня в дом в другом графстве, чтобы я там тайно родила, никто не узнал бы об этом, и моя репутация не была бы испорчена. Через три недели после того, как родилась моя дочь, он забрал её у меня, пока я спала, ошибочно полагая, что это то, чего я хочу. А потом он умер, прежде чем я узнала, куда он унёс её. Вот и всё, – она развела руками, – конец истории.

– Не совсем, и вы это знаете.

В её истории было много пробелов, и Гарри хотел их заполнить. Она пристально смотрела на него, пытаясь смутить, но у неё ничего не получилось.

– Кто отец Тори?

Нелл пожала плечами.

– Это не имеет значения.

Внезапно он с силой ударил кулаком по спинке сиденья так, что Нелл подпрыгнула.

– Конечно, чёрт побери, это имеет значение! Кто этот подонок, и где он сейчас? Почему он не женился на вас? Какого дьявола он исчез и предоставил вам самой решать все проблемы?

Нелл стиснула зубы и отвернулась. Но не раньше, чем он заметил, как что–то промелькнуло в её глазах, от чего ему захотелось пнуть себя. Стыд. Ей было стыдно. Конечно. А он издевался над ней, как бесчувственное животное.

Он сделал над собой усилие, пытаясь успокоиться, откинулся назад и мягко сказал:

– Вы должны понять, что важно, кто отец ребёнка. Мне нужно знать.

– Зачем? – допытывалась она. – Ничего не изменится, если вы узнаете его имя. Всё это в прошлом и должно там остаться. Ворошить прошлое – это одно… расстройство.

– Мне жаль, но я не могу выбросить его из головы, – признался Гарри.

Нелл скрестила руки и какое–то время пристально смотрела в окно. Наконец она сказала:

– Ну, хорошо, если вам нужно знать, – он мёртв.

Гарри нахмурился. Он не был уверен, что верит ей. Если эта свинья была мертва, к чему такая таинственность?

– Мёртв? Как?

– Он утонул. Отправился в море, и его корабль затонул в шторм.

– Как назывался корабль? Куда он направлялся?

– Всё–таки это допрос, – вспыхнула она.

– Нет, простите.

Гарри попытался принять расслабленный вид, хотя не был расслаблен ни на йоту, а скорее, натянут, как стрела.

Наконец ему удалось овладеть собой, и уже мягче он спросил:

– Итак, как вы с ним, этим… как там его звали… познакомились?

– Он был другом отца, – объяснила Нелл. – Папа однажды привёл его в дом и… мы, мы полюбили друг друга. А ночью перед его отъездом он… мы… ну, вы понимаете. А через несколько месяцев я обнаружила, что в положении, это было вскоре после того, как я услышала, что он умер, – она пожала плечами. – Остальное вы знаете.

– Очень впечатляющая история.

Гарри не поверил ни единому слову. Слишком мало чувств было в этом продекламированном рассказе. А Нелл очень эмоциональная женщина и просто не могла говорить без чувств о потере любимого человека. Но он не собирался и дальше давить на неё, по крайней мере, пока. От этого она станет только враждебнее.

– Расскажите мне о месте, где вас держали.

– Мне было очень одиноко, – сказала она, и её голос изменился. – Папа оставил меня с незнакомыми людьми, они не знали ни моего настоящего имени, ни его. Он им платил, чтобы они были добры ко мне.

– И они были добры к вам?

– О да, по–своему, я думаю, – ответила Нелл. – Но мне было очень плохо. Я не могла даже взять с собой Агги, только Пятнашку, но мне не разрешалось выходить на улицу, даже чтобы погулять с Пятнашкой. Выходить можно было только после наступления темноты.

– Почему?

– Папа оставил строгие указания, – она беспомощно покачала головой. – Кто–то мог увидеть меня, узнать… я не знаю. Но там не было даже нормального сада. Я чувствовала себя, как в тюрьме.

Гарри решил, что эта часть истории была правдой. В ней присутствовали чувства, а не только изложение фактов.

34
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело