Выбери любимый жанр

Богиня легенды - Каст Филис Кристина - Страница 56


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

56

Вот как… Настала очередь Изабель смахивать слезу.

— Знаешь, что бы ни ждало нас в будущем, я надеюсь, мы всегда останемся подругами, Гвен.

— Я тоже надеюсь. Может, даже когда-нибудь побратаемся на мизинцах.

Изабель едва не подавилась вином. Когда же ей наконец удалось проглотить его, она спросила:

— А как тебе нравится прическа Ланселота?

— Он выглядит потрясающе красивым!

Да, мысленно согласилась Изабель, если тебе нравятся такие вот мальчики-херувимчики. Но вкусы ее и королевы решительно разнились. Изабель считала, что король Артур, с его суровым, но невероятно интересным лицом и зрелым телом, куда как сексуальнее. Но тут же ей пришло в голову, что понятия о мужской привлекательности у них с Гиневрой происходят вообще из разных миров.

— Да, действительно, — кивнула она.

Дипломатия — лучший способ не пострадать. А то ведь можно добиться и того, что тебе выдерут волосы и расцарапают лицо.

— А как тебе Джеймс? — спросила она.

— Кто бы мог догадаться, что он таков! — воскликнула Гиневра.

— Мэри догадывалась. Она смотрела в его сердце, не обращая внимания на внешность. Но он оказался еще и красивым.

Королева хихикнула. А потом сказала:

— Даже Мордред сегодня выглядит симпатичным.

— Ну, ему нужно еще несколько лет, чтобы превратиться в настоящего мужчину, однако и сейчас видно, что от наследственности не уйдешь. Смотрю на него — и вижу Артура.

— Что ты с ним сделала, Изабель?

— О чем ты?

— Но что-то ведь случилось. До недавних пор Мордред, похоже, ставил целью своей жизни терзать отца. И вдруг они стоят рядом, смеются и обнимаются. А сегодня утром я видела, как они устроили учебный бой на мечах. И мне кажется, это ты приложила руку к перерождению Мордреда. Или, может быть, ты имеешь отношение к тому, что у него ушиблено колено.

— Может быть, — неопределенно ответила Изабель.

Они переглянулись и захихикали. Изабель протянула королеве кулак с выставленным мизинцем. Гиневра изумленно посмотрела на него, а потом повторила жест.

— Для меня это очень много значит, Изабель.

— Для меня тоже. — Изабель рассмеялась, — Это самая странная дружба на свете.

— Весьма возможно, — согласилась королева. — Но довольно забавная, тебе не кажется?

— Никто бы и не поверил.

— От этого еще смешнее.

Внезапно по залу разнесся громкий гул. Обе женщины подпрыгнули на месте. Это король Артур вскочил на стол и ударил глиняной кружкой по оловянному подносу.

— Прошу счастливую пару подойти сюда, — прогудел он.

У Изабель сердце чуть не разорвалось от восторга. Король был таким огромным, таким сильным и, видят боги, таким красивым! И он любил ее. Он желал ее. Он хотел обладать ею и защищать ее.

Может быть, со временем ей даже удастся внушить ему, что женщина может иметь такие же права, как и мужчина, но сейчас это было неважно; Артур поражал ее в самое сердце таким, каким он был. Он был настоящим королем, но не диктатором. Он обращался с ней как с равной. Он ценил всех, живущих в Камелоте, как собственную семью. И все здесь, насколько понимала Изабель, восхищались им и отвечали ему любовью. И — о чудо из чудес! — он любил ее. Она понятия не имела за что, но ей и не хотелось спрашивать.

Она едва дышала, глядя на него.

— Прошу и всех слуг присоединиться к нам, — говорил тем временем король Артур, — Они хорошо потрудились, чтобы этот вечер удался.

Все на мгновение умолкли, когда Мэри и Джеймс подошли к королевскому столу, а в холл набились слуги из всего замка.

Король окинул всех взглядом, чуть прищурившись.

— Так, они где-то здесь, но я пока их не вижу. Вы, Джеймс и Мэри, были слишком заняты перед свадьбой, чтобы это заметить, но я знаю: и королева, и графиня тоже здорово поработали ради сегодняшнего праздника, чтобы он запомнился надолго.

Раздались такие громкие приветственные крики, что у Изабель чуть не лопнули барабанные перепонки. Она схватила Гиневру за руку. Что за странный союз…

Тут Джеймс тоже запрыгнул на стол, и Изабель показалось, что все разом задержали дыхание, гадая, не рухнет ли он под весом воина. Но, честь и слава столяру, стол выдержал.

— Я тоже хочу сказать всем спасибо, — заявил Джеймс. — И особенно королеве и графине, они ведь так старались, чтобы моя новая жизнь с прекрасной Мэри началась радостно. Наш король думает, я этого не заметил, но я все видел. И мы с Мэри еще и не начали выражать нашу благодарность.

Большой, нет, гигантский Джеймс был вынужден отереть повлажневшие глаза.

— Мы навеки запомним это. Ну разве Камелот — не величайшее из всех королевств?

И опять все восторженно закричали, так, что дрогнули потолочные балки. Вообще-то Изабель не знала, есть ли в замке потолочные балки. Но они вроде бы везде имеются?

— И разве может быть более великий король, чем сэр Артур?

И снова — оглушительные восторженные крики.

У короля был такой вид, словно ему хотелось опрокинуть содержимое своей кружки на голову Джеймса.

— Джеймс, ты, конечно, близкий мне человек, — сказал он, — но боюсь, если ты сейчас же не спустишься со стола, мы с тобой окажемся лежащими в куче щепок.

— За короля Артура! — воскликнул Джеймс и не слишком грациозно соскочил на пол.

— За, нашего короля! — подхватили все гости.

— А теперь, — возвестил король, — еще кое-что для молодой пары! Внимание, премия!

— Что-что? — удивилась Гиневра.

Изабель опустила глаза. Король быстро запоминал все, что она говорила, а многие ее слова не соответствовали этому миру.

— Мэри и Джеймс, — продолжил король Артур, — Вот это — ключи от вашего домика. Желаю вам обоим очень, очень счастливой ночи.

— Ох, сэр, какой прекрасный подарок!

— Где королева? — спросил король, — Королева Гиневра, прошу, подойди и расскажи им остальное.

Гиневра сжала руку Изабель.

— Это ты должна сделать.

Изабель покачала головой.

— Нет, ты — королева, Гвен. Иди!

Королева пошла к главному столу, а Артур вышел ей навстречу. Они выглядели такой прекрасной парой, что Изабель захотелось пристрелить их обоих.

Гиневра встала на возвышение в центре холла, у всех на виду; корона на ее голове сверкала.

— Нет, я не поставлю себе в заслугу подарок, о котором пойдет речь, — сказала королева. — Его придумала Изабель, графиня Дюмонт. Прошу, графиня, иди сюда, объясни все Мэри и Джеймсу.

Изабель захотелось провалиться сквозь пол.

Она покачала головой:

— Нет!

Гиневра обернулась к Джеймсу.

— Приведи ее.

Да уж, не слишком величественным оказался ее выход — Джеймс просто вытащил ее в центр холла, держа примерно в футе над полом. А Мэри при этом хохотала и хлопала в ладоши.

— Прошу прощения, графиня, — сказал он, ставя Изабель на помост, — Но тебя призвала сама королева.

— Я тебе отплачу за это. Не знаю когда, не знаю как, но я тебе отплачу, — пробормотала Изабель, обращаясь к молодому супругу Мэри, — Так что ты теперь поосторожнее.

— Буду осторожен, графиня. Я уже весь дрожу от страха.

Ей хотелось испепелить его взглядом, но разве она могла на него сердиться?

— Наклонись!

Он наклонился, и Изабель поцеловала его в щеку.

— Счастливой тебе жизни, Джеймс. Ты должен сделать Мэри очень счастливой, или тебе придется ответить передо мной.

— Вот теперь мне по-настоящему страшно, — сказал Джеймс.

— Вот и хорошо.

Изабель повернулась к гостям.

— На самом деле все это чистая ерунда. Подарок не от меня, а от короля и королевы.

— Неправда, — возразил Артур. — Мы все думали над тем, какой подарок сделать Мэри и Джеймсу, но именно графиня предложила то, что сейчас дарим мы с королевой. Так что, графиня, пусть они об этом знают.

Изабель посмотрела на молодоженов — и не удержалась. И протянула Мэри мизинец. Мэри рассмеялась и зацепилась за него пальчиком. Тогда Изабель оглянулась на Гиневру.

— Королева?

— Ты же знаешь, мне не нравится, когда ты меня так называешь, — сказала Гиневра, но улыбнулась и присоединила свой мизинец к компании.

56
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело