Богиня легенды - Каст Филис Кристина - Страница 67
- Предыдущая
- 67/69
- Следующая
— Знаешь, умник, — сказала она, — если ты не преуспеешь в карьере короля, ты можешь стать великим поэтом-песенником.
— Я не понял, что ты сказала, поэтому буду считать: это что-то хорошее. И мы можем спокойно уйти отсюда.
— Договорились.
— Не желаешь ли подняться наверх?
— Притом что пятьдесят дофигалионов глаз наблюдают за каждым нашим движением? Нет, думаю, нет.
— А попозже?
— О, определенно! Без колебаний.
Она придвинулась поближе к нему и шепнула на ухо:
— На самом деле, мой король, если ты там не появишься, тебя ждут ужасающие последствия.
— Ох, я уже испугался. Я…
— Артур! Артур! Помоги…
Король резко обернулся. Королева подбежала к нему с безумным видом.
— Что случилось, Гвен? — спросила Изабель.
— Они… они схватили Ланселота. И угрожают…
— Где?
— Во внутреннем дворе.
Артур бросился бежать.
— Джеймс! Мордред! — на ходу выкрикнул он, — Вы мне нужны!
Он быстро оглянулся.
— Изабель, останься здесь! — приказал он, обнаружив, что графиня несется следом за ним вместе с Гиневрой.
— Только попробуй меня остановить, дубина!
Да, с такой женщиной стоило прожить всю жизнь.
Король дождаться не мог начала их совместного путешествия сквозь годы.
Джеймс и Мордред вместе с ними выскочили из замка во внутренний двор.
Двое мужчин крепко держали Ланселота.
— Оставьте его, Майкл, Дэвид! Немедленно! Отпустите!
— Мой король, он тебя предал! — возразил Майкл. — Он должен быть наказан. Таков закон.
— Ты что, оглох? — заорала Изабель. — Тебе король приказал отпустить его!
Артур чуть не застонал.
— Изабель…
— Чего? Ты приказал! Я слышала! Ты слышал, Мордред?
— Да, графиня.
— Джеймс?
— Да, я тоже слышал. Майкл, Дэвид, если вы отказываетесь выполнить приказ короля, вам грозит кое-что такое, чего лучше и не воображать.
— Обман короля — это государственная измена! — закричал Майкл.
— Так же, как и отказ выполнить прямой приказ короля, — заявил Джеймс. — Если ты не отпустишь этого человека, ты тоже виновен в государственной измене.
Это подействовало. Мужчины выпустили Ланселота.
— Спасибо, — сказал король Артур, — А теперь слушайте меня. И слушайте внимательно, друзья мои. Я весьма ценю вашу преданность, но сейчас она была неуместна. Сэр Ланселот — честный и преданный солдат, готовый сражаться за Камелот. Только вчера он рвался в битву, чтобы спасти нашу землю, и оба вы, случись война, можете рассчитывать на то, что он… что он…
— Прикроет ваши спины, — вмешалась Изабель.
На этот раз он застонал вслух.
— Спасибо, графиня. Можно, я сам продолжу?
— Я вся внимание.
Король услышал тихое рыдание Гиневры. Изабель сказала королеве:
— Да все уже в порядке, Гвен. Все в порядке. Артур все разрулит.
Он снова не понял, что она имела в виду, а по недоуменным взглядам Джеймса и сына видел, что в этом он не одинок. Слава богам, не только ему кажутся странными выражения графини.
— Ланселот не предавал ни меня, ни Камелот. Он просто следовал зову сердца. С полного моего одобрения. И вы не станете, слышите, не станете пытаться наказать его за то, что я сам не считаю преступлением против Камелота. Вы меня поняли?
— Да, мой король, — пробормотал Майкл.
— Да, — сказал Дэвид, — Мы хотели только показать свою преданность нашему королю.
— Я очень доволен. Но в этом нет необходимости. Постарайтесь понять, что меня заботит доброе здоровье и благополучие сэра Ланселота, и я приму строгие меры к тому, кто попытается причинить ему зло. Надеюсь, это ясно и всем, кто стоит вокруг и слушает?
А таких, конечно же, собралось немало.
— Да, — послышались голоса.
— Кое-какие законы Камелота вскоре будут изменены. Я не могу сказать сейчас, что повлекут за собой эти изменения, но заверяю вас — ни Ланселот, ни Гиневра, ни Изабель или я, если уж на то пошло, не будут обвинены в преступлениях против короны. Мы просто…
— Он покачал головой, подбирая слова, чтобы точнее выразить мысль. Как нарочно, Изабель на этот раз решила промолчать. Мы просто выбрали свой путь к счастью. И я считаю, каждый заслуживает того, чтобы самому выбирать такой путь. Разве нет?
— Черт, конечно да! — воскликнула Изабель.
— Наконец-то снова заговорила, — тихо произнес король, обращаясь к сыну.
Мордред усмехнулся.
— Но ты должен признать, отец, она выбрала правильный момент.
Артур притянул сына к себе и обнял. Ведь если бы не умение графини выбирать правильный момент, пропасть между ним и Мордредом продолжала бы расширяться…
— Боюсь, мне никогда не усмирить эту женщину.
— Я очень надеюсь, что так оно и есть, — хихикнул Мордред. — А то жизнь станет чересчур скучной.
Король отпустил сына.
— Так значит, все согласны? — обратился он к людям. — Ни единый волос не упадет с головы сэра Ланселота!
— Да, мой король, — ответили из толпы.
— Отлично. Конец истории. Прошу всех вернуться к прежнему занятию. Я слышал, на стол подали большие блюда маринованного угря.
Артур обернулся. Ему не терпелось увести графиню.
Изабель все еще обнимала Гиневру. Королева тихо плакала.
— Гиневра, посмотри на Ланселота! — сказал король, — Мне кажется, ему сейчас не помешает сочувствие.
Ланселот коснулся его плеча, и Артур обернулся. Молодой человек смотрел на него встревоженно и печально.
— Мне очень жаль, король Артур…
— Тут нет твоей вины, Ланселот. И ничьей вины нет. Мне лишь жаль, что тебе пришлось пережить унижение из-за всего этого. А теперь, прошу, забирай Гвен и уходите отсюда. Отправляйтесь в свой коттедж. Идите куда вам вздумается. Гиневра так сильно тебя любит, что рискнула собственной жизнью, лишь бы сказать об этом вслух. Отпразднуйте это.
— Но я не хотел…
— Я знаю. Поверь, я знаю. И поверь еще тому, что я совсем не огорчен. И не желаю тебе зла. Клянусь своей короной.
Ланселот опустил голову.
— Ты выглядишь по-настоящему счастливым, мой король.
— Я счастлив, Ланселот.
— Ты знаешь, что я клянусь…
— Да-да, я знаю. И благодарен тебе. А теперь хватай Гиневру, пока Изабель не промокла от ее слез с головы до ног.
Изабель не могла бы еще сильнее любить мужчину. Просто не могла бы. Она не знала, что ждет их в будущем, она знала только, что никогда в жизни не чувствовала себя более счастливой.
— Я от тебя с ума схожу, — решила сказать она, когда толпа наконец рассеялась.
— И почему я не удивлен?
— Хочешь знать почему?
— У меня есть выбор? Если есть, отвечаю: нет.
— Неправильно, — заявила она, не в силах сдержать улыбку.
— Вот видишь, я этого и ожидал. И что я не так сделал?
— Ты сделал так, что не любить тебя невозможно.
— А тебе никогда не приходило в голову, хотя бы на мгновение, что ты иногда говоришь бессмыслицу?
— Ой, да я всю жизнь такая.
— Значит, все это неправильно. Твоя любовь ко мне. Моя любовь к тебе.
— Нет, это отлично.
— Ладно, но ведь я тебя скомпрометировал.
— Да ты и не знаешь, что это значит. Разве это преступление против человечности?
— Это преступление против здравого смысла. Ладно, так почему ты на меня сердишься?
— Потому, что ты слишком прекрасен, и от этого мое сердце сходит с ума. Только оттого, что я на тебя смотрю, у меня случается больше приступов сердцебиения, чем от всех командировок в горячие точки.
— И снова никакого смысла.
— Я очень, очень тебя люблю.
— Вот это мне понятно. И я отвечаю тебе тем же, но в десять раз сильнее. А могу я спросить, что подтолкнуло тебя к… к этому странному разговору?
— Я восхищаюсь абсолютно всем в тебе. Я все в тебе люблю. И то, как ты руководишь своими людьми и заботишься о них, и то, как ты стараешься улучшить жизнь, и то, что ты всегда и во всем честен…
Король перебил ее:
— Ты что, оплакиваешь меня, Изабель?
- Предыдущая
- 67/69
- Следующая