Выбери любимый жанр

Час «Д» - Фирсанова Юлия Алексеевна - Страница 72


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

72

— Очаровательное создание, — вкралась в медитацию над меню фраза, — не будет ли с моей стороны непозволительной дерзостью испросить разрешения присоединиться к вашему дивному обществу?

Элька встретилась взглядом с лиловой бездной, полускрытой медовыми ресницами. Легкий проблеск клыков между полных ярких губ, изящество каждого движения, изысканная красота алого кружева рубашки, пряжка в виде летучей мышки на поясе брюк. По данным признакам девушка легко опознала расу и милостиво кивнула, дозволяя вампиру составить ей компанию. При этом Элька старалась сохранить небрежно-снисходительный вид, с которым изучала меню, но губы так и норовили расползтись в предательской самодовольной улыбке. Все-таки в Фалерно еще остались вампиры, непуганые грозным Галом. Конечно, тот, на прошлой неделе, выглядел куда более импозантным и опасным, но, где его теперь сыщешь? Как говорится, на безрыбье — и рак рыба.

— Позвольте? — улыбнулся еще раз присевший вампир, продемонстрировав иглы клыков, и проникновенно осведомился, кивая на карточку меню: — Чего пожелает прелестная незнакомка?

Придыхание в голосе явно давало понять, что вопрос касается не только еды насущной, но и куда более интимных сфер.

— М-м, — кокетливо помедлила Элька, разглядывая кавалера из-под полуопущенных ресниц.

— Чего бы дама не пожелала, если ты не спешишь на свидание с окончательной смертью, то сей же момент исчезнешь, — с обманчивой мягкостью, за которой крылись лед и сталь, прозвучало рядом, и из сумерек соткался уже знакомый девушке образ опаснейшего и соблазнительнейшего Ильдавура Кара.

— Я не ведал, что она твоя, Владыка, — побледнев, хотя при меловой бледности лица это казалось совершенно невозможным, вампир вскочил и склонился в странном поклоне, о котором Элька прежде только читала. Руки вывернуты запястьями наружу, голова запрокинула так, что выступают вены на шее — знак абсолютной покорности и подчинения младшего вампира Господину Темной Крови.

Ильдавур повел смоляной бровью и чуть брезгливо поморщился. Элькиного ухажера в тот же миг как ветром сдуло. А девушке пришла в голову неожиданно философская мысль о спиральной повторяемости череды событий. Не далее как неделю назад Гал прогнал самого Ильдавура, а теперь вампир поступил так же со своим соплеменником.

С холодным гневом, скрытым под маской расслабленного спокойствия, Господин Темной Крови взирал на девушку, скрестив на груди руки, демонстрируя холеные пальцы с безупречным маникюром, унизанные дорогими перстнями с красными и синими, под цвет глаз, камнями. Елена с любопытством глазела на восхитительного мужчину в ответ, ощущая, что его гнев обдувает ее, словно ледяной ветер. Это было так интригующе! Вампир в роскошных синих одеждах был хорош, как картинка из книжки, как статуя работы гениального мастера, и девушка нахально любовалась им, как картиной или статуей в музее.

— Это месть, леди, или иной мотив? — наконец уронил вопрос Кар, с некоторой досадой ощущая, что чувства, излучаемые незнакомкой, ничего общего со страхом не имеют. Уж это-то чувство, приятное, как терпкое вино перед трапезой, вампир не спутал бы ни с чем. Девица была заинтригована, полна любопытства и, похоже, искренне наслаждалась происходящим, но не боялась. Быть может, чувствовала свою полную безнаказанность?

— Что? — не поняла вопроса девушка.

— Неделю назад вы были в "Ночной карамели", сегодня в моем излюбленном ресторане для избранных. Зачем вы расставляете ловушки на мой народ, подставляя его под удар Рассветного Убийцы?

— Я? ВАС? ПРЕСЛЕДУЮ? — от души возмутилась Элька этому нелепому обвинению. — Я? Да приличной девушке уже в Фалерно и пойти некуда, чтобы на вампира не наткнуться! Что ж я, виновата, что и "Ночная карамель" и это дивное местечко мне по вкусу пришлись? И вообще, моя что ль вина, что Гал как черт из табакерки всякий раз возникает, когда мне приспичит поразвлечься, а вы его как… как кола осинового боитесь!

— Есть причины, — мрачно констатировал вампир, опускаясь на диван напротив Эльки. — Он вам родич?

— Не брат, не муж и не отец, просто коллега по работе, с чего-то вообразивший, что без его опеки я и дня не проживу! — фыркнула Элька.

— Коллега? Что же это за работа? — вкрадчиво поинтересовался заинтригованный Ильдавур, вздернув бровь, беседа с девушкой становилась все интереснее.

— Так, ерунда, которая мало общего имеет с той кровавой баней, которую он устраивал в прошлом. С этим Гал завязал, теперь абсолютно законопослушный гражданин, — уклонилась от прямого ответа Элька. — Но своим надзором он меня уже достал. Пусть только попробует снова вмешаться, я ему такое устрою, фамилию собственную позабудет Эсгал Аэлленниоль и как его там дальше…

Вампир тонко улыбнулся.

— Я сказала что-то смешное? — насупилась девушка.

— Леди знает эльфийский? — ответил вопросом на вопрос Ильдавур.

— Мири меня учит понемногу, но пока туго идет, — честно призналась Элька, скроив уморительную мордашку.

— На древнем эльфийском диалекте, не знакомом столь юному существу как вы, моя дорогая…

— Мне уже двадцать пять, — поправила девушка вампира.

Иронично усмехнувшись, тот продолжил:

— Имя вашего коллеги переводится как Тайное Дитя Утреннего Рассвета.

— И что? — не поняла Элька. — Мало ли как людей зовут, Дитя Утреннего Рассвета весьма мило, не Кровавое же Чудовище из Выгребной Ямы.

— На мой взгляд, второе более подходит вашему… коллеге, но речь сейчас не о том. Эльфы слишком любят изыски и стараются сделать красиво даже не слишком приглядные вещи. Такие имена в их семьях дают признанным бастардам, в силу каких-то обстоятельств ставших продолжением рода, — объяснил образованный вампир.

— А откуда вы такие подробности про эльфов знаете? — заинтересовалась девушка. — Я читала, что вы друг друга еле на дух переносите.

— Своих врагов нужно знать, — коротко объяснил Кар. — Но позвольте, если вы не против моего общества…

— Не против, — радостно подтвердила Элька, уже позабыв о том, что собиралась быть равнодушной и загадочной.

— Сделать заказ, юная леди. У вас есть какие-то пожелания?

— Все, кроме чеснока, лука и вареной капусты, — попросила Елена. — Очень кушать хочется, весь день сегодня гуляла.

— Первые два овоща здесь никогда не подают, — поморщившись, сказал вампир. — Но капуста? Странное табу.

— Да я просто ее терпеть не могу, такая склизкая гадость, — фыркнула девушка.

— Милая леди, вы просто прелесть, — рассмеялся Господин Темной Крови непосредственности Эльки и коснулся нежным поцелуем ее запястья. — Давно уже общение со смертными не доставляло мне столь бесконечное удовольствие.

— Взаимно, — дружески улыбнулась Елена.

Ильдавур сделал изящный жест, и тут же у столика возник официант с предупредительнейшей из улыбок и блокнотиком заказов наготове.

— Господин, — в другом шикарном ресторане на одной из центральных улиц города вкрадчивый шепот официанта отвлек Лукаса от флирта с очаровательной рыжей девицей, выслушивающей хвастовство мага с широко открытыми от восхищения глазами. — Один ваш знакомый говорит, что у него для вас срочное сообщение.

Маг повернул голову в указанном направлении, узрел у дверей красную рубашку Луи Брэма и, рассыпавшись в извинениях перед своей партнершей, поднялся из-за стола.

— Прости, приятель, не знаю уж, во что ты меня пытался втянуть, и знать не хочу. Я расторгаю нашу сделку, вот аванс, — торопливо пробормотал встревоженный, если не сказать вусмерть перепуганный вампир и сунул в руку Лукаса кошель.

— Могу я спросить, почему? — осторожно взяв деньги, поинтересовался маг, донельзя озадаченный вопросом о том, чем же могла напугать вампира Элька. Опять что ли хаотической магией баловалась и гробы вызывала?

— Я не смею заступать дорогу Господину Темной Крови, — выдавил из себя Луи, нервно оглядываясь, словно ожидая, что сей момент на него налетит какое-нибудь чудовище и сожрет вместе с сапогами. — Гнев Ильдавура Кара страшен, и только самоубийца рискнет вызвать его.

72
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело