Выбери любимый жанр

Полшага до любви - Беррингтон Джоанна - Страница 9


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

9

Итон сел напротив нее и сразу приступил к главному:

– Ты уверена, что беременна?

Аретта попыталась улыбнуться ему, но улыбка вышла печальной.

– Да, – кивнула она. – Я ходила вчера в клинику, сдала анализы. Врач сказал, что ошибки быть не может.

Подошел официант, но Итон отмахнулся от меню, попросив принести кофе покрепче.

– И когда же ты должна родить? – спросил он.

– После Рождества…

Аретта коснулась носовым платочком глаз. Снова слезы. Подтверждение факта беременности расстроило ее. Да, конечно, она хотела ребенка, и не одного, но не думала, что это произойдет так скоро.

– И что ты планируешь делать? – осторожно поинтересовался Итон. – Если нужны деньги на аборт, я готов помочь, полностью оплатить операцию и реабилитационный период…

Аретта вскинула на него полные слез глаза, и он осекся. Конечно, она не из тех, кто согласится избавить от ребенка. М-да… Получается, что избавиться от проблемы у него не получится.

Официант принес кофе, и Итон, взяв в руки чашку, с сожалением подумал, что следовало бы заказать чего-нибудь покрепче.

– Так, значит, я стану отцом после Рождества, – обреченно произнес он. – И что мне теперь делать? Чего ты ждешь от меня? Какой реакции?

Аретта молчала. Действительно, на что она надеялась? Что Итон, когда узнает о ее беременности, тут же воспылает к ней чувствами и предложит выйти за него замуж? А дальше все будет так, как она наивно мечтала?

– Признаюсь, я не готов к такому повороту событий, – сказал Итон, грея пальцы о горячую чашку. – Все так неожиданно.

Аретта вздохнула:

– Я понимаю. В мои планы тоже не входило стать матерью в ближайшее время. Но раз уж так получилось, я не хочу отказываться от малыша. Он же не виноват, что его родители забыли о предохранении. А от тебя я ничего не требую.

Итон мысленно перекрестился. Действительно, еще не хватало – содержать нежеланного ребенка. И так финансовые проблемы.

– Я поговорю с папой. Уверена, он не откажется от внука, – продолжила Аретта. – А что касается тебя, то ты сможешь видеться с сыном или дочерью когда захочешь. Никаких обязательств, естественно, только если у тебя будет желание общаться…

Итон согласно кивнул. Не все так плохо, как кажется. Аретта мыслит здраво, и это прекрасно. Она говорила еще что-то, но он вдруг уставился в телевизор, стоящий на барной стойке.

Звук был отключен, однако это было и не важно. В телевизионной студии ведущий какой-то программы вел беседу с седовласым мужчиной в дорогом костюме. Все бы ничего, но внизу экрана появились субтитры – Фрэнк Льюис, нефтяной магнат.

– Послушай, а как зовут твоего отца? – спросил Итон.

Аретта недоуменно уставилась на него:

– Фрэнк, а что такое?

Итон молча показал рукой за ее спину, а когда Аретта обернулась, попросил бармена включить звук телевизора.

– Мистер Льюис пожертвовал в минувшем году немалые деньги Фонду защиты природы, – говорил ведущий программы. – И поэтому именно он удостоился чести открыть благотворительный бал, который состоится совсем скоро…

– Да, это мой папа, – счастливо заулыбалась Аретта, на мгновение забыв о неприятностях.

Итон молчал. У него внезапно родился план, и он требовал немедленного осмысления. Если бы у него было столько денег, как у этого мистера Льюиса! Уж он бы нашел, как приумножить капиталы…

Калькулятор в его голове работал с бешеной скоростью. Тысячи долларов, десятки, сотни тысяч. Эту сумму вложить сюда, эту – туда. Доходы будут неимоверными. У Аретты же нет брата, она единственный ребенок в семье, сама говорила. Значит, у мистера Льюиса нет того, кто мог бы стать его правой рукой. Дочь для этих целей не годится, она далека от бизнеса. Ее дело сидеть дома и растить детей. Детей…

Итон посмотрел на сидящую перед ним молодую женщину совсем другими глазами. А что, если эта беременность – подарок судьбы? Ключ к решению всех проблем? Знак, что нельзя упускать удачу из рук? И он не упустит. Ни за что не упустит.

– Тебе, наверное, пора, – грустно улыбнулась Аретта, по-своему истолковав взгляд Итона. – Спасибо, что пришел поговорить со мной. Я просто подумала, что тебе следует знать о том, что происходит.

Итон еще раз бросил взгляд на телевизор. Передача подошла к концу, и на экране появилась заставка, информирующая зрителей, что через минуту начнутся новости.

– Знаешь, а я всегда хотел иметь сына, – задумчиво произнес Итон.

Аретта недоуменно уставилась на него. Она не ослышалась? К чему он клонит?

Он продолжил, словно не замечая ее удивленного взгляда:

– Подарил бы ему игрушечную железную дорогу и научил играть в бейсбол. Но я всегда был так занят, что даже жениться времени не было, не то что детей завести. А сейчас подумал – чего я, собственно, жду? Мне уже за тридцать. Ребенка же надо успеть воспитать…

Итон поднял глаза на Аретту, протянул руку и коснулся ее руки, лежащей на столе.

– Милая, быть может это судьба?

Она смотрела на него и не могла поверить, что слышит это. Неужели…

И тут Итон произнес фразу, услышать которую она мечтала! Но не надеялась, что когда-нибудь услышит в реальности.

– Аретта, выходи за меня замуж.

Аретта зажмурилась, боясь, что все происходящее окажется сном. Потом вновь открыла глаза и поняла, что ничего не изменилось. Нет, это не видение. Итон действительно сидит с ней за одним столиком. И он только что сделал ей предложение.

– Так что? – спросил он, улыбнувшись. – Ты согласна стать миссис Итон Конрад?

Это было похоже на волшебный сон. Пусть нет ни цветов, ни кольца с бриллиантом в бархатной коробочке, ни шампанского… Но это самое чудесное предложение на свете!

– Я согласна, – прошептала Аретта. – Я тебя люблю.

Итон чуть сжал ее руку:

– Так странно, сегодня утром я и не подозревал, что уже к вечеру стану женихом. Но все, что ни случается, к лучшему, правда?

Аретта молчала. Ее переполняло счастье. Неужели такое бывает? Как можно поверить, что это происходит наяву?

Итон смотрел на свою новоиспеченную невесту, которая просто лучилась радостью.

Почему бы и нет, подумал он. Да, все очень неожиданно. Зато я одним махом получаю и красавицу-жену, и ребенка, и, что главное, немалые деньги. Думаю, это хорошая сделка.

– Познакомишь меня со своим отцом? – спросил он.

– Конечно, – улыбнулась Аретта. – Я же обязана представить папе его будущего зятя. И, думаю, это случится в самое ближайшее время.

Она не сводила с Итона глаз, словно боялась, что если сделает это, то сбывшаяся мечта растает как дым. Если уж это сон, то я хотела бы никогда не просыпаться, подумала Аретта.

– Этого не может быть, – только и смог произнести Бенджамин, сжимая в руке телефонную трубку.

Аретта на том конце провода радостно засмеялась:

– Ну, пожалуйста, не будь таким букой! Просто скажи, что счастлив за меня! Это же прекрасно, что я жду ребенка и выхожу замуж!

Бенджамин взлохматил светлые волосы. Новость выбила его из колеи. Неужели Итон Конрад по прозвищу Ловелас так изменился за последние годы? Неужели действительно решил оставить свободную жизнь и завести семью?

– Я счастлив за тебя, – выдавил он, присаживаясь на стул, который как нельзя кстати оказался рядом. – И когда свадьба?

– Примерно через три недели, – весело сообщила Аретта. – В моем положении тянуть не имеет смысла. Разумеется, ты в числе гостей, так что жди приглашение по почте.

Бенджамин не нашелся, что сказать. Интуиция подсказывала ему, что в этой ситуации что-то не так. Что-то Итон Конрад задумал. Но что?

– Ну, чего ты молчишь? – немного обиженно спросила Аретта.

– Осмысливаю, – признался Бенджамин.

– Я понимаю, все внезапно, – согласилась Аретта. – Давай я позвоню тебе завтра или послезавтра, мы встретимся и все обсудим. Хорошо?

Ему не оставалось ничего, кроме как ответить согласием. После этого в телефонной трубке раздались короткие гудки, и Бенджамин повесил ее на рычаг.

9
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело