Выбери любимый жанр

Кровавая жатва - Болтон Шэрон - Страница 86


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

86

– Зато найдет вертолет. Такой большой источник тепла, как ребенок, или даже тело ребенка – простите, Элис, – обязательно был бы зафиксирован аппаратурой.

– А если под землей? – спросила Элис. – Есть на торфяниках какие-нибудь шахты? Или пещеры? Знаете, как в Дербишире, у них там есть флюоритовые копи.

– Не думаю, – сказал Гарет. – Мы с викарием вчера изучали карту водных ресурсов, и я уверен, что там ничего такого не… О боже!

– Что? – быстро спросила Эви.

Мужчины молча смотрели друг на друга. Потом Гарет выбежал из комнаты.

– Что случилось? – спросила Элис. – О чем вы подумали?

– Дайте ему секундочку, – ответил Гарри.

Они ждали, слушая, как в соседней комнате Гарет лихорадочно шуршит бумагами. Наконец он вернулся. Склонившись над столом, он расстелил большую черно-белую карту. На мгновение его рука зависла над ней, а потом…

– Здесь, – сказал он, тыча пальцем.

Обе женщины склонились над столом, Гарри остался на месте.

– А что такое скважина? – спросила Элис.

– Глубокое отверстие в земле, – ответил Гарет. – Прямо до грунтовых вод.

– Ты имеешь в виду колодец?

Он кивнул.

– Именно для этого обычно и делаются скважины.

– Постой-ка, приятель, – сказал Гарри. – Не могу поверить, чтобы это место не обыскивалось. Оно находится меньше чем в полумиле от города.

– Но где точно оно находится? – спросила Элис. – Это та самая крохотная хижина сразу под Моррел Тор? Та, которую наши дети называли домиком Красной Шапочки? И мы видели там Джиллиан.

– И я тоже видел ее там, – согласился Гарри. – И если она годами заходит в дом Реншоу, у нее была масса возможностей украсть ключ. Но этот домик тоже должны были обыскивать.

– В нем не может быть колодца, – сказала Элис. – Синклер говорил мне, что в детстве Дженни и Кристиана играли там.

– Скважины и старые колодцы обычно закрываются сверху, – сказал Гарет. – Иначе это может быть очень опасно. Но она могла найти способ добраться туда.

– Я убежден, что там тоже должны были искать, – настаивал Гарри.

– А на каком расстоянии чуют сыскные собаки? – спросила Эви. – Насколько глубоко нужно опустить ребенка в яму, чтобы они его не унюхали?

На этот вопрос никто ответить не мог. Никто этого не знал. И судя по выражению лиц, перед глазами у всех была та же картина, что и у нее.

– Если он находится достаточно глубоко под землей, возможно, тепловая аппаратура может и не почувствовать его, – продолжала она.

– Точно не почувствует, – согласился Гарри.

– Мне нужно попасть туда, – сказал Гарет, направляясь к двери.

– Я тоже иду. – Элис была уже на ногах и бросилась за мужем.

Гарри вскочил и загородил ей дорогу.

– Вы должны остаться с Томом и Милли, – сказал он. – Пойду я. В машине у меня есть веревка. И снаряжение. Если мы возьмем фургон Гарета, то сможем доехать почти до места. – Он остановился и озабоченно нахмурился. – Дверь там, скорее всего, заперта! – крикнул он Гарету, который уже вышел из комнаты. – Нам понадобятся инструменты.

Было слышно, как Гарет прошел через прихожую и открыл дверь на улицу. Гарри повернулся к Эви.

– У тебя есть телефоны Раштона? – спросил он.

Она кивнула.

– Позвони ему. Скажи, куда мы пошли, и спроси, не может ли он прислать туда кого-нибудь. И не принимай никаких отказов. Нам также понадобятся пожарные и «скорая помощь».

Он взял со спинки стула пальто и набросил его на плечи. Еще через несколько секунд они с Гаретом вышли из дома.

24

Том нашел свои кроссовки у выхода, а теплую желтую куртку с капюшоном – за одним из диванов в гостиной. Но даже одевшись, он все равно замерз буквально через несколько секунд, после того как вылез из окна. Каменный подоконник оказался холодным как лед и обжег его через пижаму. На голову и лицо падал снег.

Том поплотнее прикрыл окно.

Эбба взяла его за руку и торопливо тянула за собой через темный сад. Они подошли к сохранившейся части стены, и она полезла первой. Том последовал за ней, и они очутились в церковном дворе.

Гарри вскочил в фургон с мотком крепкой альпинистской веревки. Он еще не успел закрыть дверцу, как машина уже рванула с места, оставляя след на свежем снегу. Гарет проехал по дорожке от дома, повернул в сторону холма и притормозил у въезда на Уайт-лейн.

– Поехали скорее, – сказал Гарри. – Вверх на холм, а потом из города.

Гарет по-прежнему смотрел вдоль улицы.

– Элис с детьми ходила на торфяники по этой дороге, – возразил он.

– Да, но тут круто. Я не знаю, как далеко можно подняться в фургоне.

Гарет вздохнул.

– Так что ты предлагаешь? – спросил он.

– В трех четвертях мили за городом направо в ограде будут фермерские ворота, – сказал Гарри. – Майк Пикап пользуется ими, когда подвозит корма для скота. Можно проехать через них и подъехать к хижине сверху. Грунт там твердый, и мы сможем проехать большую часть пути.

Гарет нажал на газ, и фургон рванулся вперед. Дома Гептонклафа остались позади. Хлопья снега стали крупнее.

– Давай потише, – сказал Гарри. – Еще медленнее. Это где-то здесь.

Фургон остановился. Он спрыгнул на землю и осмотрелся. Еще через мгновение фары выхватили из темноты металлические ворота фермы. Как и предполагал Гарри, они были закрыты на цепь с навесным замком. Он вернулся к машине.

– Неси большие клещи.

Лицо Гарета в окне исчезло, и Гарри услышал, как открывается ящик с инструментами и звенит металл. Потом дверца фургона распахнулась, и Гарет вышел. Гарри придержал замок, а Гарет прижал клещами его дужку. В следующее мгновение замок развалился, и цепь упала на землю. Гарри толкнул ворота, и Гарет, который уже успел сесть за руль, проехал через них. Хижина была меньше чем в миле отсюда, но они знали, по каким рытвинам предстоит ехать.

Когда задние огни автомобиля скрылись из виду в направлении торфяников, на Эви накатила волна бесконечной усталости. Ей хотелось лечь, закрыть глаза и предоставить всем остальным возможность справляться без нее.

– Правильно, – сказала она. – Мне нужен телефон.

– Он прямо за вами, – ответила Элис. – Пойду посмотрю, как там Милли и Том.

Элис побежала вверх по лестнице, а Эви повернулась к телефону. Его там не было. Элис направилась в сторону спальни Милли. Эви видела, как она вышла оттуда и перешла на другую сторону коридора. Эви подняла руку, чтобы привлечь к себе ее внимание, но Элис не смотрела вниз.

Эви направилась через прихожую, и в этот момент сверху послышался сдавленный вопль. Эви остановилась. Сердце ее отчаянно билось, но мозг отказывался принимать возможность того, что могло случиться еще что-то. Что-то очень плохое, судя по выражению лица Элис, замершей на лестнице.

Том с Эббой шли по запорошенному снегом белому церковному двору.

Томми, пожалуйста, пойдем.

Том знал, что если проигнорирует этот призыв, то до конца своих дней будет слышать голос, звучащий сейчас в его голове.

Пройдя новую могилу Люси Пикап, они, похоже, направились в сторону церкви, что было бессмысленно, потому что она тщательно охранялась и собаками, и всеми остальными способами. Но даже если бы это было и не так, у них все равно не было шансов попасть туда сейчас. Том слышал, как взрослые говорили об этом. Передняя дверь и дверь на крышу были заперты на замок и щеколду изнутри, а все три комплекта ключей от ризницы теперь хранились у Гарри и полицейских. Плюс ко всему один из констеблей ночевал внутри ризницы – просто на всякий случай.

То ли снег как-то поглощал звуки, то ли сейчас было уже позднее, чем представлял себе Том, только вокруг стояла практически полная тишина. Ему показалось, что он слышал, как завелся автомобиль и уехал в сторону торфяников, но потом на ночь снова опустилась тишина. Они дошли до семейного мавзолея Реншоу, где хоронили всех покойников этого рода, за исключением Люси, потому что Дженни, ее мать, ненавидела это место. Сегодня днем полиция осматривала мавзолей. Они открыли все каменные гробы, чтобы удостовериться, что Джо ни в одном из них нет. Они обыскали его и снова заперли, а Синклер Реншоу повесил на дверь громадный замок. Откуда у Эббы ключ? И они же не собираются идти туда, внутрь? Он не может идти в склеп ночью, даже если…

86

Вы читаете книгу


Болтон Шэрон - Кровавая жатва Кровавая жатва
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело