Поступь хаоса - Несс Патрик - Страница 38
- Предыдущая
- 38/72
- Следующая
Здесь и сейчас мы чувствуем себя в такой безопасности, что можно говорить даже о самом страшном.
— Да? — Я тоже говорю тихо, наблюдая за семейством зверей у края нашей телеги: мама подталкивает вперед любопытного малыша, который загляделся на нас.
Виола, не вставая, поворачивается ко мне:
— Аарон был вашим проповедником?
Я киваю:
— Единственным.
— И о чем были его проповеди?
— Ну как обычно, — говорю я. — О геенне огненной. О проклятии. О Страшном суде.
Виола обеспокоенно смотрит на меня:
— Ничего себе «как обычно»!
Пожимаю плечами:
— Он считал, что мы стали свидетелями конца света. И разве тут возразишь?
Виола качает головой:
— А у нас на корабле был совсем другой проповедник. Отец Марк. Добрый и веселый, он каждого уверял, что все в итоге будет хорошо.
Я фыркаю:
— Нет, Аарон вапще не такой. Он без конца твердил: «Господь все слышит» и «Если падет один, падут все». Как бутто только этого и ждал.
— Я тоже слышала от него эти слова. — Виола обхватывает себя руками.
Песня по-прежнему окутывает нас теплым потоком.
Я поворачиваюсь к Виоле:
— Он… он тебе ничего плохого не сделал? Там, на болоте?
Она снова качает головой и вздыхает:
— Только орал и вопил. Тоже проповедовал, наверное. Когда я убегала, он бежал следом и опять принимался за свое, а я плакала и просила помочь, но он как бутто не слышал, только говорил и говорил, а я видела в его Шуме себя, хотя и не знала тогда, что такое Шум. Мне еще никогда не было так страшно, даже когда наш корабль разбился.
Мы оба смотрим на сонце.
— «Если падет один, падут все», — говорит Виола. — Что это значит?
Ответа я, оказывается, не знаю, поэтому просто молчу, и мы снова погружаемся в звериную песню и даем ей нас увлечь.
Здесь и сейчас.
Мы только Здесь, больше нигде.
Проходит час — а может, неделя или несколько секунд, — поток зверей начинает редеть, и вскоре мы выходим из стада. Манчи спрыгивает с телеги. Мы едем медленно, такшто он не отстает. Вставать очень не хочется, лежал бы так и лежал…
— Чудо какое, — тихо выдыхает Виола, потомушто песня уже начинает стихать вдали. — Я даже забыла, что у меня болят ноги.
— Ага.
— Что это за звери?
— Огромные штуки, — говорит Уилф, не оборачиваясь. — Просто штуки.
Мы с Виолой переглядываемся: мы оба забыли о его существовании.
Интересно, много он слышал?
— А штуки как-нить называются? — спрашивает Виола, опять изображая его говор.
— Канешн! — отвечает Уилф, давая своим быкам чуть больше свободы, поскольку мы уже вышли из стада. — Антафанты, полевые слоны… да полно названий-то! Я их штуками называю, и все дела.
— Штуки, — говорит Виола.
— Штуки, — пробую и я.
Уилф оборачивается к нам:
— Значится, из Фарбранча оба будете?
— Ага, сэр, — отвечает Виола, кинув на меня быстрый взгляд.
Уилф кивает:
— Армию видали?
Мой Шум громко взрывается, но Уилф опять ничего не замечает. Виола обеспокоенно смотрит на меня.
— Что это за армия, Уилф, не знашь? — спрашивает Виола. От волнения у нее выходит не очень похоже.
— Армия проклятого города, — спокойно отвечает Уилф, как бутто мы об урожае разговариваем. — Болотная армия. Идет и растет, идет и растет… Видали ее?
— А что ты слыхал про эту армию, Уилф?
— Много чего. Каких только слухов не ходит, люди всякое болтают. Так вы видали их, нет?
Я качаю головой, но Виола говорит:
— Да, видали.
Уилф снова оглядывается:
— Здоровая?
— Очень, — серьезно отвечает Виола. — Ты лучше готовься, Уилф. Опасное это дело. Предупреди Брокли-хиллз.
— Брокли-фоллз, — поправляет ее Уилф.
— Надо их предупредить, ясно?
Он начинает издавать какие-то странные звуки, и до нас понемногу доходит, что это смех.
— Кто ж станет слушать старого Уилфа? — говорит он самому себе и опять подстегивает быков.
У нас уходит почти весь день, чтобы добраться до другого края долины. В бинокль мы с Виолой видим, что стадо зверей по-прежнему идет через нее, с юга на север, — и нет ему ни конца ни края. Уилф больше ничего не говорит об армии. Мы с Виолой стараемся вапще не разговаривать, чтобы не ляпнуть лишнего. К тому же мне так трудно уследить за собственным Шумом, что это отнимает все мои силы и внимание. Манчи бежит за телегой, обнюхивая каждый цветок и то и дело задирая лапу.
Когда сонце наконец начинает садиться, телега со скрипом останавливается.
— Брокли-фоллз, — говорит Уилф, кивая в сторону, где река срывается вниз с небольшого утеса. Вокруг пруда у подножия водопада расположились пятнадцать или двадцать зданий. От нашей дороги отходит небольшая проселочная, которая ведет прямо к деревне.
— Ну тут мы и сойдем, — говорит Виола. Мы спрыгиваем на землю и забираем из телеги свои вещи.
— Так и думал, — отвечает Уилф, поглядывая на нас через плечо.
— Спасибо, Уилф!
— Всегда пожалста, — говорит он, глядя вдаль. — Вы бы лучше укрылись, пока не поздно. Скоро дожжь пойдет.
Мы с Виолой невольно задираем головы кверху. На небе ни облачка.
— Во-во, — говорит Уилф. — Никто Уилфа не слушает.
Виола заглядывает ему в глаза и начинает говорить своим голосом, пытаясь как можно ясней донести мысль:
— Предупреди их, Уилф. Пожалуйста! Сюда действительно идет армия, и люди должны подготовиться.
Уилф в ответ только мычит, подстегивает быков и сворачивает в сторону Брокли-фоллз. Даже не оглядывается ни разу!
Несколько минут мы смотрим ему вслед, а потом возвращаемся на свою дорогу.
— О-о… — стонет Виола, на ходу разминая ноги.
— Знаю. Мои тоже болят.
— Думаешь, он был прав? — спрашивает Виола.
— Насчет чего?
— Насчет того, что армия увеличивается. — Она снова изображает его говор: — Идет и растет, идет и растет.
— Слушай, как тебе это удается? Ты ведь не местная!
Виола пожимает плечами:
— Мы с мамой часто играли в такую игру: рассказывали одну историю голосами разных персонажей.
— А меня можешь изобразить? — настороженно спрашиваю я.
Она ухмыляется:
— Вздумал пабиседовать сам с собой?
Я хмурюсь:
— Ни капельки не похоже.
Мы идем дальше, оставляя Брокли-фоллз позади. Ехать на телеге было здорово, но поспать нам не удалось, и теперь, как мы ни стараемся, бежать не получается. К тому же нас греет мысль, что благодаря зверям мы сумели оторваться от армии.
Может, и да. А может, и нет. Но угадайте, что происходит через полчаса?
Начинается дождь.
— Зря люди не слушают Уилфа, — поднимая голову к небу, говорит Виола.
Дорога теперь снова идет вдоль берега реки, и скоро нам попадается более-менее закрытое местечко, где можно переждать дождь. Мы перекусываем и ждем, когда он остановится. Если он не перестанет в ближайшее время, придется идти прямо так. А я ведь даже не посмотрел, есть ли в моем рюкзаке макинтош.
— Что такое макинтош? — спрашивает Виола, когда мы садимся между двумя деревьями.
— Плащ. Ну от дождя, — отвечаю я, роясь в рюкзаке. Эх, нет мака. А жаль. — Что я тебе говорил про подслушивание чужих мыслей?
Сказать по правде, я все еще чувствую себя в безопасности, как бутто вокруг до сих пор звучит песня зверей. Пусть на самом деле я ее больше не слышу — звери остались за много миль отсюдова, — но я напеваю ее сам, пытаясь вспомнить то чувство общности и единения, чувство, когда кто-то рядом говорит тебе, что ты Здесь.
Жуя сушеные фрукты из пакетика, я смотрю на Виолу.
И вспоминаю про мамин дневник.
Значит, они рассказывали друг другу истории чужими голосами.
Выдержу ли я, если услышу мамин голос?
Виола сминает пустой пакетик:
— Больше фруктов нет.
— У меня осталось немного сыра, — говорю я, — и вяленой говядины. Но лучше бы начать искать еду по дороге.
- Предыдущая
- 38/72
- Следующая