Выбери любимый жанр

Прелестница - Кинг Валери - Страница 13


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

13

— Конечно! — Мег снова встала и заговорила горячо: — Я много говорила с лордом Монтфордом о тонких и возвышенных предметах. Я знаю благородный склад его ума. Я ценю то, как много он придает значения рыцарству и долгу перед семьей. Он, не колеблясь, вызвал бы на дуэль всякого, кто опозорил бы его честь! Мег вздохнула, голос ее смягчился. Филип был такой же. Я знаю, он несколько раз дрался на дуэли в Лондоне. Уортен же отклоняет вызовы, отшучивается, так что все Знакомые потешаются над ним.

Лицо сэра Уильяма застыло. Он побледнел. Почти до синевы. Но он снова стал спокойным.

— Ты хочешь сказать, Монтфорд с компанией издеваются над ним?

Мег вздернула подбородок.

— Да, если хотите знать. А иногда вместе с ними и я.

Если сэр Уильям и испытывал беспокойство по поводу устроенной им помолвки его дочери с лордом Уортеном, теперь его волновало только то, что он несправедливо обошелся с виконтом.

— Я пренебрег твоим воспитанием, — сказал он Мег, грустно покачивая головой. — Твоя мать, я думаю, давно бы заметила несообразность твоего образа мыслей и устранила бы все те нелепости, которые мне теперь приходится выслушивать. Романы, которых ты начиталась и которые сама пишешь, затуманили тебе мозги. Ты даже отдаленно не можешь себе представить, что такое на самом деле дуэль.

Вынув руки из карманов, он хлопнул себя по бедрам.

— Что ж, что прошло, того не воротишь, но я сумею настоять на том, чтобы ты вышла замуж за человека, которого твоя мать сочла бы достойным. Ты станешь женой Уортена, даже если мне придется запереть тебя, пока не зазвонят свадебные колокола. А что до Монтфорда, моя милая Мег, я бы настоятельно тебе посоветовал, не слушая всех его банальностей, заглянуть ему в сердце. Мне было бы очень интересно, что бы ты тогда сказала.

Он повернулся, чтобы выйти, но Мег, подбежав к нему, схватила его за рукав.

— Папа, разве вы не понимаете, что я стараюсь найти человека, которого одобрила бы мамочка? По правде говоря, мне не нужен ни Монтфорд, ни Уортен. Мне всегда хотелось испытать в жизни какие-то приключения, и, может быть, сейчас для этого самый подходящий момент. Чарльз и я давно уже хотели купить яхту и отправиться в кругосветное путешествие. Вы бы позволили мне?

Сэр Уильям засмеялся, поглаживая ее по щеке.

— В кругосветное путешествие? Тебе? — спросил он с удивлением. — Ты с Чарльзом? И без всякого опыта в морском деле? Да тебя укачивает в лодке на нашей здешней речонке! Хотел бы я увидеть тебя на яхте в пятибалльный шторм, когда ее швыряет, как щепку!

При одной мысли о качке у Мег засосало под ложечкой. Облизнув внезапно пересохшие губы, она неуверенно отвечала:

— Не сомневаюсь, что я бы очень скоро привыкла.

— Кто знает. Но эту твою идею я и обсуждать не намерен. Ты станешь женой Уортена и со временем будешь не только любить, но и уважать его.

— Уортен чудовище! Если бы вы только видели, что он сделал со мной в библиотеке, едва вы вышли за дверь, вас бы это потрясло!

Сказав это, Мег зажала себе рот рукой. Она не собиралась рассказывать отцу все подробности о том, как Уортен целовал ее.

Сэр Уильям не мог сдержать улыбку. Молодец, подумал он. Откашлявшись, он принял серьезный вид.

— Я уверен, все, что он сделал, имело целью убедить тебя, что он тебя любит.

Сэр Уильям взглянул на огорченную дочь и сказал, повинуясь какому-то внезапному порыву:

— Одно я могу позволить, это — единственный способ, каким ты сможешь избежать замужества с Уортеном.

Мег устремила на него жадный взгляд.

— Какой? Скажите мне, умоляю! Я пойду на все!

Отец улыбнулся.

— Если ты убедишь лорда Уортена отказаться от помолвки и он решит, что не желает видеть тебя своей женой, я не стану принуждать его к такой невыгодной сделке.

Первоначальное чувство облегчения сменилось у Мег некоторым удивлением.

— Что вы имеете в виду под «невыгодной сделкой»?

— Ты слишком избалована, — последовал немедленный и категорический ответ. — Ты упорно добиваешься своего, мало заботясь о том, как это скажется на других. Ты видишь жизнь глазами героинь своих романов, а не своими собственными. Ты живешь странными заблуждениями, Мег. Что, если я спрошу тебя напрямик — видела ли ты когда-нибудь, как истекает кровью человек, раненный шпагой в горло?

Мег отшатнулась, схватившись за горло, как будто рана была нанесена ей самой.

Сэр Уильям слегка улыбнулся.

— Кровь хлещет из раны. Это не тонкая струйка, к которой деликатного воспитания девица прикладывает аккуратно сложенный носовой платок. Это поток, поток человеческой крови. Я видел такое, когда мой дядя умирал с располосованным горлом. Мне было тогда двадцать лет. Дуэли были в то время в моде, на поединках проявлялось мужское достоинство. С тех пор, однако, мое мнение о дуэлях изменилось. Я склонен согласиться с королем Георгом — это чудовищный обычай. Я желал бы только, ради моей тетки, чтобы их запретили еще давно.

Видя, как побледнела Мег, сэр Уильям понял, что его рассказ произвел впечатление. Убедившись, что обморок ей не угрожает, он удалился, пожелав ей спокойной ночи и приятных сновидений.

Мег бессильно опустилась в свое старое любимое кресло, желая укрыться в нем от услышанных ею страшных слов. Истечь кровью? Боже, какая ужасная мысль! Лучше ей об этом не думать. В ее романах никто не истекал кровью и если погибал, злодеев обычно уносил корабль, принадлежавший рабовладельцам.

Мег тряхнула головой, чтобы рассеять нарисованные отцом мрачные картины. Через несколько минут она уже смогла сосредоточиться главном своем затруднении — как убедить Уортена отказаться от помолвки. Это не должно быть слишком трудно, заключила она, подумав много. Уортен разумный человек и мог, при желании, рассуждать здраво. Если только она даст ему понять, что не любит его, он учтиво с ней распрощается и навсегда покинет Шропшир. Покончив с этим вопросом, Мег вернулась к своему творчеству, погрузившись в создание эпизода, когда Розамунда из Альбиона воображает чудовищные пытки, которым она желала бы подвергнуть графа Фортунато. Четверть часа спустя Мег оторвалась от своей работы и взглянула в окно в направлении Бернел-Лодж. Сквозь сырую мглу мерцал слабый огонек. «Чарльз!» — воскликнула Мег. Проворно вскочив, так что она чуть не опрокинула кресло, Мег, взяв горевшую у нее на столе лампу с масляным фитилем, несколько раз подняла и опустила ее перед окном. Огонек вдали слегка переместился, отвечая ей, и она повторила гной сигнал. К ее величайшему облегчению, огонек исчез. Значит, Чарльз сразу же поспешил к ней.

Минут через пять дверь распахнулась и появился Чарльз Бернел, раскрасневшийся от бега, с улыбкой, явно довольный встречей. Не успел отдышаться, он воскликнул:

— Я боялся, что ты уже легла! Прости, Мег, но мне нужно было о стольком подумать, что я вел бедного Сарацина на поводу всю дорогу от Норбери.

Чарльза считали коротышкой, поскольку он был всего на два дюйма выше Мег. В какой-то степени они были похожи. Его рыжие кудрявые волосы торчали в разные стороны после прогулки по ночной сырости. У него были улыбчивые голубые глаза и белоснежная кожа, без пятнышка. Окружающие часто говорили, что их легко было принять за брата и сестру. Сходство объяснялось тем, что миссис Бернел, мать Чарльза, приходилась двоюродной сестрой сэру Уильяму, и оба были ослепительно рыжие.

— А Сарацин, наверно, всю дорогу встряхивал головой, бедняга, упрашивая тебя пустить его в галоп! Если бы ты знал, как я хотела тебя видеть. У меня потрясающие новости! И закрывай дверь, а то напустишь сырости! Ну, рассказывай! Ты женишься? Что сказала Хоуп?

Чарльз закрыл дверь на террасу, и Мег сразу же поняла, что что-то неладно. Чарльз был все еще в вечернем костюме, в черном фраке, белом жилете и искусно повязанном тончайшем шейном платке. Черные панталоны облегали его сильные стройные ноги, к ботинкам пристали листья и глина с лесной тропинки. Он нагнулся отряхнуть их.

— Я ее даже не спросил, Мегги! Я просто сам не понимаю, что произошло. Я был в отличном настроении, провел по меньшей мере, час, завязывая галстук, а мой камердинер еще полчаса меня причесывал. На мне был мой самый лучший фрак, а Хоуп только и делала, что чихала.

13

Вы читаете книгу


Кинг Валери - Прелестница Прелестница
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело