Выбери любимый жанр

Дикие орхидеи - Деверо Джуд - Страница 31


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

31

— Я сказала Элли, что Тесса, ее дочка, может оставаться у нас — я имею в виду, в твоем доме — по четвергам, после обеда. Тебя устраивает?

— Наверное, — осторожно ответил я. И как прикажете мне работать, когда в гостиной будут хихикать женщины, а во дворе вопить дети? Впрочем, я уже шесть лет не работал в тишине и покое. Может, хоть шум поможет?

Я не успел ничего сказать: к нам подошел Нейт. Он напоминал мне меня самого. Ему выпала нелегкая судьба: родители погибли, когда ему было четыре, и с тех пор он живет с бабушкой-калекой, и все, что у него есть, он зарабатывает сам. Мне понравилось вместе с ним возиться с электроникой, и я поклялся помочь ему всем, что только в моих силах. Но пока больше всех ему помогла Джеки, отдав полторы тонны хлама.

— Бабушка передавала большое спасибо, — смущенно проговорил Нейт.

Я не сводил глаз с Джеки. Она говорила об этом мальчике с неподдельным вожделением. Неужели она и впрямь попытается его соблазнить?

— Она спрашивала, может ли как-то отплатить вам?

— Она оказала нам большую услугу, освободив дом от этих вещей, — сказал я. Мы с Джеки об этом не говорили, но я обрадовался, что она не потребовала с Нейта процент от выручки. — У нас на чердаке много чего еще. Может, на следующей недельке заедешь за следующей партией?

Как я ни старался, я не замечал, чтобы Джеки смотрела на парня с похотью.

— А разве Джеки вам не говорила? — В голосе Нейта слышался энтузиазм. — Я буду работать у вас все лето. Я ваш новый садовник! О! Там...

Я обернулся и увидел девушку, которую отвозил в больницу, — рука у нее была в гипсе. Она только что пришла.

— Иди, — сказал я, и мальчишку как ветром сдуло. Я пристально посмотрел на Джеки. — Тебе не кажется, что можно было хотя бы поставить меня в известность, кого я нанимаю?

— И оторвать тебя от «Мандинго» [7]? Нет уж. Кроме того, это я его наняла, и я же буду Совращать — конечно, когда не буду кувыркаться с Элли. О, смотри-ка! Вон твоя зазноба Ребекка.

Она развернулась и ушла.

Я не собирался принимать ее замечания близко к сердцу и неспешной походочкой двинулся к Ребекке, чтобы познакомиться.

— Привет, — сказал я. — Я...

— Форд Ньюкомб. — Вблизи она оказалась еще привлекательнее. — Мы все прекрасно знаем, кто вы такой — городская знаменитость. Ну, так что вы, мистер Ньюкомб, думаете о нашем городишке?

— По правде сказать, я мало что видел здесь... — Я намекал, что она могла бы организовать мне экскурсию.

Она сделала глоток из стакана, и я уловил запах бурбона. И где, скажите на милость, тут подают спиртное?

— Если вы дошли от дома сюда, считайте, видели весь город.

В ее голосе послышалась скрытая злость, которая несколько остудила мой пыл.

— И то верно, — сказал я, продолжая улыбаться. — Но я еще не имел счастья посмотреть окрестности.

Она выпила еще и ничего не ответила. Я предпринял новую попытку:

— Я тут купил большой газовый гриль, но есть одна загвоздка: надо его обновить... — Я надеялся, мне удается быть очаровательным. — Может, в следующую пятницу придете на ужин?

— Не могу, — ответила она. Никаких тебе извинений. Никаких сожалений. «Не могу» — и все.

— А в субботу?

— Не могу, — повторила она, осушила стакан и ушла. Вот тебе и городская знаменитость. Даже свидания не добьешься.

— Она тебя отшила, да? — Джеки подошла ко мне сзади.

— Нет, я... Она...

— Да не переживай ты так. Элли говорит, у Ребекки проблемы. — Джеки щелкнула себя пальцем по горлу. — Пошли, поболтаем с Элли.

Не знаю, как так получилось, но через четыре часа у нас дома состоялась небольшая вечеринка. После того как меня отбрила подвыпившая Ребекка, вокруг меня стали собираться люди — просили автограф, и на какое-то время я оказался занят этим.

В конце концов музыканты забрали свои инструменты, и чаепитие закончилось. Джеки пришла и вытащила меня из толпы почитателей — вытащила в прямом смысле: обеими руками обвила мою руку и увлекла прочь.

— Нет, ну правда! — воскликнула она. — Я никогда не встречала такого человека, как ты. Почему ты так груб с теми, кто на тебя работает, и так мил с теми, кто видит в тебе только «билетик в мир звезд»?

— Это вопрос денег. — Я внезапно почувствовал себя счастливым оттого, что вечеринка закончилась. — На тех, кому я плачу, я могу срывать злость сколько угодно, но я должен быть приветлив с теми, кто платит мне. Ну, ты понимаешь — эти люди покупают мои книги.

— Ты и деньги. — Ее это почему-то рассмешило. — Надеюсь, ты не против, но я пригласила в гости несколько человек, так что нам пора идти.

Последнее, чего я сейчас хотел, так это гостей дома! Я жаждал вернуться в библиотеку и...

— И не смотри на меня так, — проворчала Джеки. — Я пригласила хороших людей.

Надо отдать ей должное — действительно хороших. Элли пришла с девятилетней дочерью, которая оказалась вполне самодостаточной юной особой. Она исчезла в заросшем саду, и мы почти ее не видели.

— Наверное, что-то там исследует, — предположила Элли.

Пришла пара моего возраста, Чак и Диана Фогл. Они проезжали через Коул-Крик и, как сказал Чак, завернули на чаепитие. Инженер по профессии, он заинтересовался оборудованием, которое я прикупил, и какое-то время мы провели в доме, исследуя, что моя техника «умеет делать».

Когда пришел Нейт со своей травмированной подругой, Джеки послала их на моем новом пикапе за пиццей, а сама с Элли и Дианой отправилась за пивом и вином. Час спустя мы все уже сидели на улице, жевали пиццу и смеялись от души. Все — за исключением парочки тинейджеров, которые с наступлением темноты исчезли в доме. Я чувствовал некоторую неловкость: ну чем они там могут заниматься? Но Джеки, по-видимому, никакой неловкости не испытывала. Она встала посреди холла и прокричала:

— Чтоб вся одежда осталась на месте! Ясно?!

Последовала пауза в несколько секунд.

— Да, мэм, — покорно ответил сверху Нейт.

Вечер удался. В конце концов Тесса устроилась в старомодном кресле-качалке и заснула, Джеки укрыла ее одеялом, а взрослые продолжили веселиться.

— Так чего хотела от вас мисс Эсси Ли?

Элли оказалась умнее, чем я предположил в начале знакомства. Она рассказала, что выросла в Коул-Крик и познакомилась с мужем, когда он проводил здесь исследования грунта для своей компании. Потом его перевели в Неваду, но Элли и Тесса с ним не поехали. Джеки спросила почему, но в ответ Элли только пожала плечами.

— Мисс Эсси Ли рассказывала мне про Эдварда Белчера. Историю его великой любви.

Элли фыркнула, и я сразу понял, что с этим действительно связана какая-то «история».

— Ну все, ты попала, — заметила Джеки. —Теперь тебе придется рассказать всю историю до последнего слова, или он никогда не отпустит тебя домой.

— Вот откуда вы берете идеи для своих книг — из реальной жизни? — спросила Диана.

— Он черпает их из всего, что читает, — вставила Джеки. Я даже ответить ничего не успел. — Он читает все, что напечатано. На весь день он запирается в библиотеке и читает, а потом поднимается в спальню — и опять читает. Если я хочу о чем-то его спросить, мне необходимо убедиться, что в радиусе пятидесяти футов почитать нечего. В противном случае он просто меня не слышит.

Чак запрокинул голову, прищурил один глаз и сказал:

— Сдается мне, ты от чего-то бежишь.

— Ага, — согласилась Джеки. — От работы.

Все, включая меня, засмеялись. Я заметил, что Диана и Элли с любопытством поглядывают то на меня, то на Джеки. Пока они не стали нас сватать, я обратился к Элли:

— Так расскажи нам про безгрешного сына старого Белчера.

— Безгрешного? Как бы не так! — Элли пригубила вино. — Эдвард Белчер хотел жениться на Генриетте Коул только потому, что город назван в честь ее предка. Он, наверное, думал, что союз потомков двух из семи отцов-основателей повысит его статус — он метил в губернаторы.

вернуться

7

Популярный роман Кайла Опстотта, написанный и 1957 г.

31

Вы читаете книгу


Деверо Джуд - Дикие орхидеи Дикие орхидеи
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело