Выбери любимый жанр

Мой милый друг - Кинсейл Лаура - Страница 39


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

39

– Само собой, – хмуро согласился он. Несколько минут они молчали, потом Фоли спросила:

– Вы приехали прямо из Дингли-Корта? Не ужинали, наверное?

– Нет, я…

– Может, попросить принести вам что-нибудь поесть?

Сэр Говард отрицательно покачал головой.

– Миссис Гамильтон…

И тут Фоли вспомнила: сэр Говард и заплаканная девушка – она видела их тогда, проезжая мимо в экипаже.

– Миссис Гамильтон, я должен вам кое в чем признаться…

– Не стоит, – перебила она его. – Вы, наверное, проголодались. – Она встала, Тут спрыгнул с ее колен и забился под диван.

– Нет, есть я не хочу. – Сэр Говард потянулся к графину с бренди и налил себе полную рюмку. Фоли только сейчас пришло в голову, что поднос с графином и рюмкой каждый вечер появлялся на столике, хотя никто не пил из него. Она снова уселась в кресло, зябко кутаясь в шаль.

Сэр Говард мрачно уставился на пустую рюмку. Вид у него был печальный.

– Надеюсь, дома все хорошо? – вежливо поинтересовалась Фоли.

– Что? Да, все хорошо. – Он нерешительно вертел рюмку в руках. – А вы выезжаете в свет каждый вечер?

– О да, мы ведем легкомысленный образ жизни, как говорит мисс Джейн.

– Ей, наверное, нравится здесь, в Лондоне! – горько заметил сэр Говард.

– Вы говорите о Джейн? Да, она в восторге…

– Да нет, я про жену! – Он встал и подошел к камину. – Она… да, ей здесь нравится.

Сэр Говард усмехнулся, глядя в огонь.

– Я никогда не возил ее в город. Как же она ненавидела меня за это!

Фоли молчала. Если бы она не заметила его тогда на улице, то сейчас могла бы ему посочувствовать.

– Она ничего не понимает! – пробормотал сэр Говард. – Чтобы я привез ее в Лондон, а она влюбилась в светского щеголя? Моя супруга без ума от всех этих лощеных франтов!

– Простите, – сердито перебила его Фоли, – но вы не правы!

– Не прав? Она не раз говорила мне, что я неотесанный грубиян и мои манеры оставляют желать лучшего.

– Но это же не значит, что она готова влюбиться в светского щеголя!

– Да она сама мне так сказала! Говорила, что вряд ли останется мне верна, если окажется в Лондоне.

Фоли как-то не верилось, что леди Дингли на такое способна.

– Я попрошу принести вам чай.

– Прямо мне в лицо сказала! – воскликнул он, как будто Фоли спорила с ним. – Что будет мне изменять!

Сэр Говард налил себе еще бренди.

– Леди Дингли не могла так сказать. Уверена, вы просто неправильно ее поняли. Кстати, я так до сих пор и не поблагодарила вас за прекрасных лошадей. Мы уже несколько раз ездили верхом в парке.

– Не стоит благодарности. А как ей жеребец серой масти? Она уже каталась на нем?

– Нет еще… Леди Дингли не нравится ездить верхом.

– Ну конечно, – презрительно хмыкнул он.

– А девочкам нравится! – добавила Фоли. – И серый жеребец пришелся им по душе.

Сэр Говард пожал плечами и сел в кресло.

– Да, красавец, что и говорить. Я думал… надеялся… Но что толку?

– Хорошо, если бы вы погостили у нас несколько дней, – сказала Фоли. – Мне кажется, леди Дингли немного боится лошадей.

– Ха! Она ясно дала мне понять, что не нуждается в моем обществе.

Их взгляды встретились – как в тот день, когда Фоли увидела его на углу улицы. Сэр Говард густо покраснел и опустил глаза.

– Вы не понимаете. – Голос его стал хриплым. – Что остается мужчине в такой ситуации? Фоли смущенно теребила бахрому шали. – Я люблю ее, – заявил сэр Говард.

– Я вам верю.

– А она больше не хочет детей. И кто вправе винить ее за это? Но я… О Господи, что я наделал! Видит Бог, я этого не хотел. – Сэр Говард задел рюмку, расплескав бренди.

– Мне кажется, вы слишком много пьете, – заметила Фоли.

– Нет, я еще не пьян. – Он закрыл глаза и горько рассмеялся.

– Вам надо поесть. Не хотите же вы, чтобы леди Дингли и девочки застали вас в таком виде?

– Я почти уверен, что она мертва, – прошептал он вдруг, уставившись прямо в глаза Фоли. – Мертва? – Фоли не на шутку перепугалась.

– Я о той девушке, которую вы видели.

Фоли молча смотрела на него во все глаза.

– Я тогда в первый раз пошел на это, клянусь вам. – Сэр Говард залпом осушил рюмку.

– Но вы ее не убивали? – еле слышно пролепетала Фоли.

– Нет, Боже упаси! Я же не чудовище в самом деле. Нет, она была первой – моей первой… – Он яростно тряхнул головой. – Господи, мне так жаль! Это была всего лишь интрижка на стороне, но я не хотел, чтобы Изабелла узнала. А девушка отправилась за мной в Лондон… Господи, я раскаиваюсь в содеянном! Когда я увидел вас в экипаже…

– Я ничего не сказала, – сухо промолвила Фоли.

Сэр Говард смерил ее долгим странным взглядом. На лоб его упала седая прядь.

– Бог да простит меня, – промолвил он.

– Леди Дингли вас не видела.

Он провел ладонью по лицу.

– Что мне теперь делать, не знаю.

У Фоли голова раскалывалась от боли. Все эти странные визиты так действуют на нервы!

– Вряд ли я смогу вам что-либо посоветовать, – сказала она. – А впрочем, холодная телятина и кофе способны несколько поднять настроение. Перекусите, и вам станет легче.

– Нет. – Сэр Говард поднял с пола шляпу и встал. – Напрасно я к вам пришел. Трижды дурак и подлец – вот я кто! Мне пора.

– Постойте! – окликнула его Фоли, когда он взялся за ручку двери. – Где вы остановились? Что, если леди Дингли захочет вас видеть?

– Сомневаюсь, что захочет, – едко заметил сэр Говард. – Но если что – я в гостинице «Лиммер». – С этими словами он покинул комнату.

Фоли лежала в постели с головной болью, когда в спальню на цыпочках вошла леди Дингли. Приблизившись к кровати, она прошептала:

– Миссис Гамильтон, вы не спите?

– Нет, – откликнулась Фоли. Она никак не могла уснуть из-за головной боли и снова и снова прокручивала в памяти неожиданный визит сэра Говарда. – Понравилась вам музыка?

– О, это было потрясающе! – Леди Дингли присела на край кровати, прикрывая ладонью свечу. На ней было вечернее платье, на шее сверкало ожерелье.

– Вы прекрасно выглядите, – сказала Фоли, сев в постели.

– Благодарю вас. Как вы себя чувствуете?

– Ничего, жить буду, – усмехнулась Фоли.

– Слуги сказали мне, что здесь был сэр Говард.

– Да, но он… очень устал с дороги и не стал вас ждать. Думаю, он придет завтра утром. Леди Дингли вздохнула.

– А вы не предложили ему остаться в Кэмбурн-Хаусе?

– По правде сказать, сэр Говард не был уверен, что ему обрадуются.

– Ах нет! – со стоном воскликнула леди Дингли. – Как он мог такое подумать? Я так его ждала!

Фоли откинулась на подушки.

– Мне нужен холодный компресс.

– Позвольте, я позвоню, – засуетилась леди Дингли.

– Нет-нет, не беспокойтесь, я пошутила. – Фоли вымученно улыбнулась. – Боже правый! Мне кажется, вы с сэром Говардом не совсем понимаете друг друга.

Леди Дингли смущенно потупилась.

– Мне не следовало вас беспокоить – вы нездоровы.

– Да я в любом случае не гожусь в посредницы, – сказала Фоли. – Сэр Говард остановился в гостинице «Лиммер». Напишите ему письмо и предложите переехать к нам. Леди Дингли вспыхнула.

– Нет, не могу!

– Нет? – Фоли оторопела.

– Я никогда… это будет выглядеть как… – Она прижала ладони к пунцовым щекам. – Он подумает, что я хочу, чтобы он остался!

– Но мне казалось, что вы и в самом деле этого хотите!

– Да, но… это немного нескромно – попросить его переехать!

Фоли издала слабый стон.

– Полагаю, не будет нескромным, если за вас это сделаю я.

– Вы? – Леди Дингли сжала ее руку. – Миссис Гамильтон, вы непременно его убедите – у вас это получится.

– Выходит, я говорю по-английски лучше всех, – проворчала Фоли, борясь с желанием натянуть одеяло на голову.

– Миссис Гамильтон… – В голосе леди Дингли послышались знакомые молящие нотки, как у Мелинды, когда та приставала к Фоли с просьбами.

– Хорошо, хорошо, – вздохнула Фоли. – Утром я напишу ему записку.

39

Вы читаете книгу


Кинсейл Лаура - Мой милый друг Мой милый друг
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело