Завоеванная любовь - Мортимер Кэрол - Страница 22
- Предыдущая
- 22/27
- Следующая
Выйдя замуж за Даниэля, Абби очень болезненно переживала злобное отношение Кэти. Эта боль усиливалась вдвойне еще и оттого, что Абби никак не могла примириться со своим браком, с нелюбовью мужа. Абби стала собственностью Даниэля Сазерленда, еще одним его приобретением, как самолет, «роллс-ройс», большие дома, часы «Ролекс» на его руке. Даниэль имел красивые веши, чтобы хвастаться своим состоянием, богатством, властью. Даниэль питал слабость к красоте, всегда старался ею завладеть. И Сабина, популярная модель, стала бриллиантом в королевской короне!
Джонатан глубоко вздохнул.
— Она сказала, что ваши единственные достоинства — красивое лицо и фигура проститутки. Этим вы и заманили ее отца!
Абби нисколько не удивилась. Такие оскорбления Кэти позволяла себе и раньше, даже в еще более ярких выражениях.
— Она сказала, вы и Джарета соблазнили, — тихо добавил Джонатан.
Новое обвинение тоже не огорчило Абби. Наоборот, она засмеялась!
— Знаете, Абби, я помню вас, когда вы были еще моделью, — с теплотой сказал ей Джонатан. — Ваши фотографии постоянно появлялись в журналах и газетах. И вдруг вы исчезли. На прошлой неделе, когда мы вместе с Джаретом пришли к вам в офис, я не мог поверить своему счастью. Увидеть вас! Божественную, как всегда!
— Как трогательно! — прохрипел суровый голос.
И Абби, и Джонатан повернулись на голос. Джарет стоял в дверях, перед ним — перепуганная Мэри. Джарет не стал ждать, когда доложат о его приходе, а сразу же пошел за служанкой в гостиную. Ему явно придись не по душе последние фразы из разговора Абби и Джонатана, которые он случайно услышал.
— Мистер Хантер, — сказала Мэри, еще раз обеспокоенно взглянув в сторону Абби.
— Спасибо, Мэри. — Абби подождала, пока девушка ушла, и повернулась к Джарету. Лицо его осунулось, стало суровым. Темные круги под глазами свидетельствовали о бессонных ночах, о которых говорил его брат. — Это сюрприз, — спокойно заметила она.
Темные брови поднялись над застывшими золотистыми глазами.
— Когда пришел Джонатан, ты и ему сказала то же самое?
Намек прозвучал довольно оскорбительно, и Абби почувствовала, как щеки пламенеют от злости. Неужели он действительно подозревает ее и Джонатана?.. Ведь она рассказывала ему о себе, о своем браке.
— Честно говоря, нет, — ответил брату Джонатан, поднимаясь с кресла. — Думаю, у Абби просто не хватает времени на удивление, а вот Чарли была очень рада меня видеть. Я думал, сегодня днем у тебя деловая встреча.
— А я думал, ты занят окончательным вариантом контракта, пока не увидел твою машину у этого дома... — ответил Джарет.
— Я выполнил всю работу и ждал твоей проверки... — начал уверять его Джонатан.
— И вдруг подумал: а не заехать ли к Абби? — с издевкой произнес Джарет.
— А почему бы и нет? — спокойно ответил Джонатан. — Ты не говорил, что тоже сюда собираешься, — пытался он объяснить.
Но Джарет не желал выслушивать какие-либо объяснения.
— Значит, мое решение приехать сюда было таким же спонтанным, как и твое! — гаркнул он.
— Правда? — Джонатан кивнул с довольным видом. Агрессивность старшего брата его, по всей вероятности, совершенно не трогала. Казалось, она, наоборот, доставляла ему удовольствие!
Как мальчишки, думала, глядя на них, Абби. Один злится на другого из-за игрушки, которую не поделили. Только она вовсе не игрушка и не принадлежит ни одному из них!
— Прошу извинить, у меня дела, — серьезно сказала она обоим.
— Но, кажется, для чая у тебя нашлось время, — заметил Джарет, глядя на чашки, из которых Абби и Джонатан пили чай.
— Осторожно, — тихо предупредил Джонатан, глядя на Абби. — Напряжение возрастает... Того и гляди братец взорвется. Нам тогда несдобровать, — сказал он с усмешкой.
Абби видела, что братья любят друг друга. Иначе Джонатан никогда бы не позволил себе говорить с Джаретом в таком тоне. Но, тем не менее, Джарета раздражали насмешки младшего брата. И он сам подтвердил это.
— Замолчи, Джонатан! — Его терпению пришел конец. — Если не можешь сказать ничего умного, лучше помолчи! — рявкнул он.
— Не волнуйтесь, Абби, — обратился к ней Джонатан, видя ее обеспокоенность. — Джарет разговаривает со мной и Джорданом в подобном тоне с детства. Таким образом он пытается нас воспитывать.
— А пользы никакой! — не унимался Джарет. — Вы не умеете работать и попусту теряете время! Сегодняшний день тому доказательство. Спрашиваю ради интереса, Джонатан, что ты здесь делаешь? — Джарет требовал ответа.
— Вероятно, то же самое, что и ты, — безмятежно ответил ему брат.
— И чем же мы, по-твоему, здесь занимаемся?
— Конечно, бизнесом, — заявил Джонатан. — Я заехал узнать, нет ли у Абби каких-либо проблем с контрактом, который мы направили ей на прошлой неделе. Но теперь, когда здесь появился босс собственной персоной, я буду рад оставить его одного разбираться с проблемами, если у Абби таковые возникли.
Слегка поцеловав пылающую щеку Абби, Джонатан торопливо вышел из комнаты, оставив витать в воздухе двоякий смысл своих слов.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Оставшись одни, Абби и Джарет посмотрели друг на друга. Джарет впился в нее жадными глазами, потому что просто изголодался по ней, а Абби смотрела на него с большой осторожностью. И он это видел.
Вся прошлая неделя оказалась для Джарета настоящим испытанием. Он будто проходил круги ада. Каждый следующий день становился гораздо тяжелее предыдущего. Пару раз Джарет попытался облегчить свое существование и приглашал двух своих приятельниц (конечно же, по отдельности) провести с ним вечер. Когда-то в прошлом ему очень нравилось проводить время именно с этими женщинами.
Дэлию он называл «горячим шоколадным пирожным». Она была соблазнительной, сладкой и очень вкусной. Мэнди была похожа на лимонный шербет, легкий и освежающий. Дэлия, как всегда, была теплой и восхитительной. Мэнди — веселой и остроумной. Но сердце Джарета ни в один из вечеров никак не могло успокоиться, и оба раза он оставлял своих подружек в полночь и возвращался домой. Но и забыться сном ему не давали воспоминания об Абби. Джарет ловил себя на том, что не раз и не два проклинал само существование божественной Абби Сазерленд!
Наконец сегодня утром он пришел к выводу, что единственный способ утолить мучившую его жажду — это насытиться, причем насытиться до предела. Насытиться так, чтобы затошнило, как однажды выразилась сама Абби. Вот, собственно, почему Джарет оказался сейчас в этом доме.
Джарет посмотрел на Абби потемневшими золотистыми глазами.
— У тебя есть какие-нибудь проблемы, Абби? — спросил он. Как ему хотелось, чтобы Абби испытывала к нему хотя бы половину того желания, что он испытывал к ней! Но Джарет знал, что это лишь его мечты... Абби ни в ком не нуждалась, никого не хотела, а его и подавно!
— Нет, Джарет. Не могу припомнить ни одной. — Абби улыбнулась. — Налить тебе чаю? — предложила она вежливо.
Вежливость! Их отношения свелись к почтительному обхождению друг с другом? В такой манере обычно выражают уважение к пожилым людям. Но вежливо обращаются и к тем, от кого хотят держаться на расстоянии... Почему же Абби хотела держаться от Джарета на расстоянии? Возможно, она не ручалась за себя, чувствуя складывающиеся отношения между ней и Джаретом? Может быть, она не была такой стойкой, какой хотела казаться? В конце концов, подумал Джарет, что он терял?
Он всматривался в глаза Абби в течение некоторого времени, и она первой отвела взгляд.
— Я думаю, нам стоит заняться любовью, — тихо сказал он ей.
- Предыдущая
- 22/27
- Следующая