Секс-трафик - Уикс Ли - Страница 64
- Предыдущая
- 64/65
- Следующая
Святой отец Финн подумал, что Мерси очень устала. Тяготы дня отразились на ее лице. Не положено беременной женщине на сносях столько на себя брать.
— Где она? — спросил он оглядываясь.
— За домом. Сидит на ступеньках. Я спросила, не хочет ли она помочь в саду, но она молчит и остается там вот уже три часа.
— Майя! — Финн сел рядом с девочкой.
Она не ответила.
— Пойдем немного погуляем.
Святой отец протянул ей руку. Она взяла ее, и они пошли мимо дома Мерси вверх по холму. Оттуда можно было увидеть море. Финн шел медленно. Жара и густая растительность не настраивали на поспешность.
— Майя, я знал твою маму, когда она была девочкой. Немного старше, чем ты сейчас.
Майя лишь молча взглянула на него. Видно было, что она старается осознать его слова.
— Правда. И знаешь, что я вспоминаю?
Она покачала головой.
— У нее была такая светлая улыбка, каких я никогда не видел. Если она улыбалась, все тоже обязательно улыбались в ответ. Это замечательный дар, Майя, правда? Но она не всегда улыбалась. Когда я ее нашел, она была в ужасном состоянии, почти как ты. Она была печальной и злой, она огорчалась из-за того, что случилось с ней, и думала, почему это случилось. Она не понимала. Но мы вскоре подружились, и она стала счастливой. А знаешь, что я яснее всего помню про твою маму?
Майя покачала головой. Ее огромные карие глаза не отрывались от его лица.
— Твоя мама оставалась здесь совсем недолго, но она была здесь счастлива. Знаешь, чем она любила заниматься?
Майя снова покачала головой. Святой отец остановился, чтобы дать девочке немного отдохнуть.
— Она любила подниматься со мной на этот холм и беседовать. «Когда-нибудь, — говорила она, — я закончу школу и стану юристом или учительницей». Твоя мама была очень умной. Она не осуществила свою мечту, потому что произошло нечто более важное, сделавшее ее очень счастливой. Она даже представить не могла, что такое может быть. Ты знаешь, что произошло, Майя?
Девочка недоуменно покачала головой.
— Появилась ты! Мама любила тебя больше всего на свете. Она не хотела умирать. Она хотела жить, радоваться, что ты хорошо учишься в школе, что ты ее закончишь, а потом у тебя родятся дети. Но порой жизнь не позволяет нам получить то, что нам хочется. Но ты всегда можешь хранить в душе одно: твоя мама любила тебя больше жизни. Она так тебя любила, что отдала свою жизнь за тебя. Я знаю, тебе пришлось увидеть много ужасного. Но со временем ты будешь вспоминать, как твоя мама улыбается, вот как я сейчас вспоминаю, когда думаю о ней. Я буду с нетерпением ждать, когда и ты улыбнешься, Майя.
Девочка молча вытерла глаза тыльной стороной ладони.
— Ты можешь остаться здесь жить с Мерси и Рамоном. Они будут твоей семьей. У Мерси родится ребенок, так что у тебя будет братик или сестра, которым ты будешь нужна. Здесь твое место, Майя. Пойдем. Я тебе кое-что покажу.
Они дошли до вершины холма. Там было небольшое кладбище, ухоженное и аккуратное. Среди полудюжины могил была одна с новой мемориальной дощечкой.
— Пойдем, Майя, я знаю, что ты умеешь читать и писать, потому что твоя мама рассказывала мне, какая ты умница. Иди и прочитай мне это вслух.
Майя остановилась у свежей могилы с крестом, усыпанной цветами, и прочитала слова на дощечке, написанные черной ручкой:
— Среда, преданная мать Майи. Умерла одиннадцатого апреля две тысячи четвертого года. Ей был двадцать один год.
— Ты можешь приходить сюда когда захочешь, Майя.
Майя оглянулась, отпустила руку святого отца, подошла к могиле и потрогала крест. Она вытащила два цветка из лежащего рядом букета, связала их и повесила на крест.
Затем девочка снова взяла за руку священника, и они начали спускаться с холма.
Глава 84
Розарио и Тина заметили, что у их салона остановился мужчина. Они видели, как подруги, работающие у входа, показали ему на Розарио. Он посмотрел сквозь стекло, и глаза женщин наполнились сочувствием, когда они указывали на свою подругу. Розарио взглянула на Тину, та кивнула. Розарио оставила клиента и вышла к мужчине.
Тина наблюдала за ними из окна. Он был не местный. Очень хорошо одет, но явно не турист. Создавалось впечатление, что он приехал из города специально, чтобы увидеть ее. Она следила, как Розарио говорит с ним, как закрывает лицо руками и кивает, слушая его слова. Он наклонил голову и встал к ней так близко, чтобы никто не узнал, о чем идет речь. Затем он дал Розарио листок бумаги. Тина видела, что та заплакала. Она пыталась утереть слезы, но они катились так быстро, что все равно падали на ее выпуклый живот и казались алыми, как кровь, на розовом фоне футболки с надписью «Рай». Мужчина наконец замолчал, повернулся и пошел прочь. Листок бумаги остался в руке Розарио. Тина вышла к подруге, которая так и стояла неподвижно. Она все смотрела на листок.
— Что там написано, Розарио?
Она вытерла слезы тыльной стороной ладони.
— Здесь написано, что девочек увезли в Англию в грузовике. Их держали взаперти. Их мучили. — Она взглянула на свою подругу и вдруг улыбнулась: — Но они возвращаются домой.
Глава 85
— Мам?
Мэнн позвонил матери, когда стоял вместе с Энджи в аэропорту Лантау. Была середина дня, и самолет Креветки из Лондона уже приземлился. Они только ждали, когда он пройдет таможню: На другом конце провода ответила Молли:
— Ты вернулся домой, Джонни?
— Да. Я зайду навестить тебя завтра, если ты не занята.
— Разумеется… я буду ждать… — Молли поколебалась. В ее голосе слышалось беспокойство. — Мне очень жаль, что в последний раз так вышло.
— Ничего страшного. Думаю, ты права. Самое время мне узнать про отца все, не могу же я цепляться за детские воспоминания. Я ведь давно уже взрослый мужчина. Кстати, Дэвид Уайт просил передать тебе сердечный привет.
— Готова поспорить, он соскучился по коту.
— Ха… Я ему сказал, что он скучает по коту куда больше, чем кот скучает по нему. Увидимся завтра, мам. Я тебя люблю…
— Я тоже тебя люблю, сын.
Из-за перегородки, отгораживающей зал прибытия, показался Креветка.
— Хорошо долетел? — спросил Мэнн, указывая на огромный чемодан, который Креветка волок за собой. — Что у тебя там?
Энджи лишь хмыкнул и покачал головой.
Креветка возвел глаза к потолку:
— Пришлось платить за перевес.
Мэнн поднял чемодан Креветки и застонал:
— Ничего удивительного.
— Я потратил целое состояние на рынке винтажной одежды. И что такого? Кстати, а что вы тут делаете? Я собирался в офис, чтобы написать отчет прямо сейчас. Мне ваше сопровождение не требуется.
— Нам надо было увидеться, прежде чем ты предстанешь перед боссом, — сказал Мэнн. — Вот мы и решили, что поговорить можно здесь.
Они прошли к ряду пустых кресел в огромном открытом терминале. Креветка сел между Мэнном и Энджи.
— Нам необходимо кое-что выяснить… — начал Мэнн.
— …чтобы убедиться, что мы все понимаем одинаково, — завершил его фразу Энджи.
— Мы должны выкинуть из уравнения кого-то, кто участвовал в этом деле, — сказал Мэнн. — Нам следует забыть роль, которую этот кто-то взял на себя, и сделать вид, будто мы ничего не заметили.
— А… да… — протянул Креветка. — Усек. Я не был уверен, что мы все придем к одному и тому же заключению…
— …причем одновременно, — закончил Мэнн за него. — Мы знаем, что в основе это человек хороший, так что полагаю, мы можем не обращать внимания на этот один инцидент.
— Бриллианте изъяном предпочтительнее, чем простой камень, — сказал Энджи.
Глава 86
Мэнн вернулся к себе домой и только тогда позвонил:
— Зачем ты это сделал, Дэвид?
Он услышал, как старый друг глубоко вздохнул в трубку. Он знал, что Дэвид закроет глаза и будет поглаживать себя по макушке свободной рукой. Мэнн столько лет наблюдал, как он делает это, сидя за огромным дубовым столом в штабе, в окружении призов за победы в регби и семейных фотографий. Теперь Мэнн вспомнил одного человека с этих фотографий, которого он должен был узнать раньше.
- Предыдущая
- 64/65
- Следующая