Выбери любимый жанр

Жертвоприношение - Болтон Шэрон - Страница 55


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

55

Я еще раз позвонила Дане и оставила на автоответчике сообщение, в котором рассказала о том, что мне удалось обнаружить новые истолкования рун и что местная женщина называла их знаками троу. Чтобы уложиться в отведенное для сообщения время, мне приходилось говорить очень быстро. Вкратце изложив различные предания о кунал троу, я предложила проверить, не осталось ли на островах каких-то культов, связанных со старыми легендами. Ричарда я не упоминала. В конце концов, он мог отказаться разговаривать с Даной просто из врожденной вредности. Мне не хотелось напрасно подставлять под удар отца своего мужа.

Взяв велосипед Элспет, я поехала в Уйесаунд и нашла лодочную мастерскую. Краснолицый рыжеволосый местный парень лет девятнадцати сообщил, что мистер Макгилл на полчаса уехал по делам, и провел меня в ангар, где на деревянных сваях стояли лодки, находящиеся на разных стадиях ремонта или восстановления. Наш «Лазер» просто лежал у стены в дальнем углу мастерской. Нос лодки оказался сильно поврежден, а весь левый борт – в глубоких вмятинах и царапинах.

– Ваша? – спросил парень.

Я кивнула.

Переминаясь с ноги на ногу, он искоса взглянул на лодку, потом посмотрел на меня и спросил:

– Страховка, да?

Я отвела взгляд от лодки и посмотрела на него.

– Простите?

Парень оглянулся на широкие двойные двери ангара, как будто надеялся на то, что кто-то подоспеет ему на помощь. Но этого не произошло. Кроме нас двоих в мастерской никого не было.

– Вы же, наверное, будете предъявлять страховое требование? – пробормотал он.

– Наверное, – ответила я. – А в чем, собственно, дело?

– Вам лучше поговорить с мистером Макгиллом, – сказал он, направляясь к выходу.

– Погодите! – окликнула я его. – Почему вы заговорили о страховом требовании?

Парень остановился, нерешительно потоптался на месте, но потом все же снова подошел ко мне.

– Дело в том, – сказал он, избегая моего взгляда, – что на вашем месте я не стал бы его предъявлять. В последнее время у нас было довольно много несчастных случаев, так что я в курсе. Они всегда присылают своего человека. Понимаете, страховые компании проводят собственное расследование. Они обязательно выяснят, что произошло на самом деле.

– То есть как это, что произошло? – удивилась я. – Сломалась мачта.

Парень посмотрел на меня одним из тех слегка сочувственных и немного ироничных взглядов, какими мы обычно смотрим на людей, которые нам лгут. И они понимают, что мы это понимаем. А мы понимаем, что они понимают, что мы это понимаем.

Вот только я ничего не понимала.

Я подошла к лодке. Она лежала дном кверху, но я ухватилась руками за борт и приподняла ее.

– Эй! – встревожился парень.

Я поднатужилась и перевернула лодку. На том месте, где раньше была мачта, торчал лишь двадцатисантиметровый обломок. Большая часть снастей пропала, но кусок грот-паруса был по-прежнему прикреплен к тому, что осталось от мачты.

Парень подошел ко мне и показал на обломок.

– Вы предъявите страховое требование и окажетесь в суде, – сказал он. – Никто не поверит в то, что эта мачта сломалась сама по себе. Ее подпилили.

Глава 23

Я ехала по шоссе В9084, и у меня неприятно сосало под ложечкой. То, что я только что узнала, потрясло меня. Несчастный случай с нашей лодкой оказался совсем не случайным. Все было подстроено. Я вспомнила о том, как безуспешно пыталась надуть спасательный жилет, и мне стало еще хуже. На пристани в Белмонте мне пришлось провести целых десять мучительных минут, ожидая прибытия парома. Все это время я размышляла над тем, правильно ли Поступаю. Мне необходимо было как можно скорее уехать с этого острова, и это был единственный способ. Но они обязательно догадаются, куда я направилась. Они будут ждать меня на причале.

Прибыл паром. Четыре машины, которые стояли передо мной, въехали на него, и я последовала за ними. Потом подъехали еще две машины, и я внимательно рассмотрела водителей и пассажиров. Никого из них я не знала. Воздух наполнился резким запахом дизельного топлива, и звук работающих двигателей заглушил все остальные звуки. Начал накрапывать дождик, и я подняла воротник пальто, не отрывая взгляда от острова Йелл. Мне хотелось как можно скорее оказаться там, но в то же время я боялась момента прибытия.

Во время долгого, поэтапного путешествия на основной остров у меня было слишком много времени для размышлений. Кто-то хотел убить меня. Не нужно быть провидцем, чтобы понять почему. Я раскопала, в прямом и переносном смысле, то, что кто-то хотел похоронить навсегда. Если бы я на этом остановилась, позволив полицейским спокойно заниматься своим делом, то, возможно, была бы в безопасности. Но я принимала это дело слишком близко к сердцу и никак не могла смириться с тем, что расследование совершенно не продвигается, а потому продолжала повсюду совать свой нос. Если бы я не разыскала и не сравнила рентгеновские снимки, никому бы и в голову не пришло связать изувеченный труп с женщиной, умершей от рака. Если бы личность погибшей не была установлена, расследование закончилось бы, не успев начаться. Но теперь благодаря вашей покорной слуге кто-то имел все основания опасаться, что оно все-таки будет завершено. А я имела все основания опасаться за свою жизнь.

Путь от лодочной мастерской до основного острова был неблизким и занял много времени, но все это время я думала исключительно о себе. И только под конец вспомнила о Дане. Затормозив, я слезла с велосипеда и начала рыться в карманах в поисках мобильного. Я не настолько обезумела от страха, чтобы не понимать, что не только моя жизнь находится в опасности и что речь идет не об одном потенциальном убийце. Честно говоря, чем дольше я думала, тем больше убеждалась в том, что не причастныхк этому делу гораздо меньше, чем причастных.

Вся эта история с поступлением Мелиссы в больницу была похожа на грандиозную мистификацию. Что бы там ни говорил Гиффорд о своей поездке в Новую Зеландию, он оставался главврачом, а значит, обязательно должен был знать о том, что происходит во вверенной ему больнице. Но в одиночку он никогда бы не смог ничего сделать. Местная полиция проводила расследование без особого энтузиазма – с самого начала Энди Данн прилагал все усилия для того, чтобы приуменьшить серьезность дела, скрывал информацию от журналистов, пытался запутать Дану. Стивен 1ээр видел, как умирала его жена, кремировал ее, а три года спустя опознал ее тело в больничном морге. Кроме того, как выяснилось, кто-то подпилил мачту на лодке и повредил мой спасательный жилет. Так сколько же людей в этом замешано?

Я могла быть уверена только в Дане. Она упорно продвигалась вперед и была настроена так же решительно, как и я. Поэтому если кто-то хотел убрать меня, то и ей наверняка угрожала опасность, и я должна была предупредить ее. Проблема заключалась только в том, что у меня не было мобильного. Я оставила его в доме Ричарда и Элспет.

Внезапно я поняла, что последний раз говорила с Даной вчера утром. Вчера вечером и сегодня утром я пыталась дозвониться ей по всем телефонам, но безуспешно. Тогда это меня не особенно встревожило, но сейчас я была всерьез обеспокоена.

Оказавшись на основном острове, я направилась в Мосс-бэнк, небольшой прибрежный городок в его восточной части, и приехала туда за пятнадцать минут до ухода последнего автобуса. Когда я складывала велосипед Элспет, чтобы засунуть его в багажник, мое внимание привлекла полицейская машина. Она была припаркована всего в двадцати метрах от автобуса, и я начала рассматривать ее в зеркале заднего вида. Насколько я могла судить, водитель машины внимательно наблюдал за пассажирами, которые садились в автобус.

Мы тронулись в путь. Сначала я не могла ничего с собой поделать и поминутно оглядывалась, но полицейской машины нигде не было видно. Потом я постепенно расслабилась и почувствовала себя в безопасности, по крайней мере, на некоторое время. Даже самый закоренелый убийца не станет нападать на общественный автобус с пассажирами лишь для того, чтобы добраться до меня. Я могла на часок расслабиться и съесть сэндвич. К тому времени, как мы въехали в Лервик, у меня уже был готов приблизительный план действий.

55
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело