Выбери любимый жанр

Безмолвная - Герритсен Тесс - Страница 31


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

31

— Риццоли? Риццоли!

Она попыталась освободиться от тяжести мертвого тела, придавившего ноги.

— Я здесь! Фрост!

Луч фонарика промелькнул вдали. Приблизился, увеличился и пересек переулок.

Кряхтя от усердия, Джейн, наконец, удалось сдвинуть тело. Вздрагивая от прикосновения к мертвой плоти, она отползла в сторону.

— Фрост, — произнесла она.

Фонарик посветил прямо в глаза, и она подняла руку, защищаясь от света.

— Иисусе, — заплакал Фрост, — ты…

— Я в порядке. Я в норме! — Она сделала глубокий вздох и почувствовала боль от удара пули в ее кевларовый жилет. — По крайней мере, мне так кажется.

— Вся эта кровь…

— Она не моя. Это его.

Фрост направил фонарик на труп, и она пораженно выдохнула, что отдалось болью в ребрах. Тело лежало грудью вниз, и отрезанная голова откатилась на несколько шагов. Глаза смотрели вверх прямо на них, рот открыт, словно в последнем удивленном вздохе. Джейн уставилась на чисто разрезанную шею и внезапно почувствовала, как промокшая ткань ее брюк цепляется за ноги. Ночь закружилась, и Джейн споткнулась, чуть не упав на стену дома, она опустила голову, отчаянно борясь с потребностью прилечь.

— Что случилось? — спросил Фрост.

— Я видела это, — прошептала она. — Нечто. Твое существо с крыши. — Казалось, ее ноги тают, и Джейн соскользнула вниз по стене и присела, облокотившись на нее. — Оно спасло мне жизнь.

Наступило долгое молчание. Ветер раздувал по переулку пыль, которая летела ей в лицо и жалила глаза. Я должна быть мертва, подумала она. Я должна лежать здесь с пулей в голове. Вместо этого я собираюсь сегодня вечером вернуться домой. Я хочу обнять мужа и поцеловать ребенка. И я обязана этим чудом чему-то, прилетевшему из ночи.

Она подняла голову и посмотрела на Фроста.

— Ты должен был видеть это. Только что.

— Я ничего не видел.

— Оно пронеслось мимо тебя, когда ты вошел в переулок.

Он покачал головой.

— Это похоже на то, что случилось на крыше. Я был единственным, кто увидел его, и ты мне не поверила.

Она снова сосредоточилась на трупе. На оружие, которое обезглавленное тело по-прежнему сжимало в руке.

— Теперь я тебе верю.

Глава восемнадцатая

Из своей припаркованной машины Маура увидела трех офицеров полиции, стоявших у оградительной ленты, оцепляющей место преступления. Все трое проследили за ней взглядами и почти наверняка узнали ее черный «Лексус», поэтому были в курсе, что медэксперт только что прибыл. Но когда она выбралась из машины и направилась к ним, они отвернулись и продолжили общаться между собой. Только когда она официально представилась, они, наконец, соизволили повернуться.

— Детектив Риццоли в доме? — спросила она.

— Не знаю, мэм, — ответил один из патрульных. — Почему бы вам не посмотреть внутри?

Умышленно ли он не стал ей помогать? Этого нельзя было сказать по его спокойному и нейтральному выражению лица. Когда она нырнула под ленту и направилась к входной двери, то услышала смех и решила, что он в ее адрес. Задалась вопросом, будет ли это тем, с чем ей придется встречаться на каждом месте преступления в будущем. Взгляды, шушуканья, завуалированная враждебность. Она остановилась у входной двери и натянула бахилы на туфли, стараясь удержать равновесие и не дать им еще один повод для смешков. Когда она выпрямилась, передняя дверь распахнулась. Детектив Тэм стоял, разглядывая ее.

— Доктор Айлз. Извините, что вытащили вас из дома столь поздней ночью.

— Обе жертвы в доме?

— Один из них на кухне. Вторая жертва находится в переулке в нескольких кварталах отсюда.

— Как же номер два оказался так далеко от номера один?

— Он пытался уйти от Риццоли. Думаю, она устроила ему хорошую встряску.

Тэм повел ее через прихожую по коридору. Шурша бахилами по полу, она проследовала за ним на кухню и удивилась, увидев начальника убойного отдела, стоявшего рядом с Барри Фростом. Лейтенанта Маркетта нечасто можно было встретить на месте преступления, и его появление сказало Мауре, что в этом убийстве было нечто особенное.

Жертва лежала на боку, на кафельном полу, уткнувшись лицом в засыхающую лужу крови. Это был грузный белый мужчина около семидесяти, одетый в песочные брюки, трикотажную рубашку и черные носки. На одной ноге все еще был надет тапочек. Пулевое ранение в правый висок оставляло мало сомнений в причине смерти. Маура пока не спешила подходить к телу, а стояла, разглядывая пол в поисках орудия убийства. Она не обнаружила никакого оружия возле тела. Это не самоубийство.

— Он был копом, — тихо произнесла Джейн.

Маура не слышала, как та подошла. Она обернулась и увидела забрызганную кровью блузку Джейн. Вместо привычного темного брючного костюма на Джейн были надеты мешковатые тренировочные штаны, очевидно, такое изменение гардероба было вызвано чрезвычайными обстоятельствами.

— Боже мой, Джейн.

— Одежда немного помялась.

— Ты в порядке?

Джейн кивнула и посмотрела на мертвого мужчину.

— Не могу сказать того же самого о нем.

— Кто он?

Ответил лейтенант Маркетт.

— Детектив Лу Ингерсолл. Он ушел из убойного отдела шестнадцать лет назад. Он был одним из нас, доктор Айлз. И заслужил, чтобы мы приложили к его делу максимум усилий.

Намекал ли он на то, что она окажет этой жертве меньше внимания, чем могла бы? Эта судмедэксперт, предавшая тонкую голубую линию, точно так же предаст и этого копа? Щеки заполыхали, и она присела возле тела. Ей потребовалось несколько секунд, чтобы вспомнить имя. Лу Ингерсолл.

Она взглянула на Тэма.

— Это же тот самый человек, расследовавший резню в «Красном Фениксе»?

— Ты уже знаешь о нем? — удивилась Джейн.

— Детектив Тэм и я обсуждали это, когда он принес мне отчеты о вскрытии.

Джейн повернулась к Тэму.

— Не знала, что вы консультируетесь у нее.

Тэм пожал плечами.

— Я всего лишь хотел узнать мнение доктора Айлз. Могли ли что-то упустить девятнадцать лет назад.

— Детектив Риццоли? — Один из криминалистов стоял на пороге кухни, с наушниками на шее. — Мы прочесали комнату радиочастотным сканером, и вы оказались правы. Из его стационарного телефона определенно идет сигнал.

— Сигнал? — Маркетт взглянул на Джейн.

— Ингерсолл считал, что кто-то отслеживает его телефонные звонки, — ответила Джейн. — Честно говоря, на самом деле я немного удивлена, что мы и вправду обнаружили прослушку.

— Зачем кому-то ставить жучок в его телефон?

— Это явно не вызвано обычными причинами. Он овдовел восемнадцать лет назад, поэтому это не из-за бракоразводного процесса. У него есть дочь, но она понятия не имеет о происходящем. — Джейн пристально посмотрела на мертвеца. — Это становится все страннее и страннее. Он жаловался на фургон, следивший за его домом. Сказал, что кто-то проник сюда, пока он был в отъезде. По мне, это прозвучало, как бред сумасшедшего.

— Не такой уж бред после всего случившегося, — Маркетт посмотрел на криминалиста. — Вы уже проверили его сотовый телефон?

— Мы не обнаружили в нем никакого сигнала. Аккумулятор разряжен. Как только мы зарядим его, то сможем увидеть сделанные вызовы.

— Изучите все его звонки с мобильного и стационарного телефонов. Посмотрите, с кем он говорил в последнее время.

Маура поднялась на ноги.

— Как я понимаю, есть и вторая жертва.

— Стрелок, — пояснила Джейн. — По крайней мере, мужчина, которого мы рассматриваем как стрелка. Я гналась за ним несколько кварталов.

— Ты застрелила его из самозащиты?

— Нет.

— Тогда кто это сделал?

Джейн глубоко вздохнула, словно подготавливая себя для следующих объяснений.

— Не так просто объяснить. Мне придется показать тебе это.

Они вышли на улицу, где собралась толпа, завороженная вторжением правоохранительных органов в их район. Джейн проложила дорогу сквозь зевак и отвела Мауру на тихую улочку за углом. Хотя Джейн шагала в привычном быстром темпе, запал угас, и ее плечи поникли, словно эта ночь выбила из нее дух и украла уверенность в себе.

31

Вы читаете книгу


Герритсен Тесс - Безмолвная Безмолвная
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело