Любовь по расчету - Роллингз Лайза - Страница 25
- Предыдущая
- 25/32
- Следующая
– Я не хотел тебя обидеть. Прости, если мой тон показался тебе оскорбительным.
– Твоя покладистость настораживает меня еще больше, чем откровенные оскорбления.
– Эмма, я всего лишь хотел поболтать с тобой.
– Речь конечно же пойдет о Дэвиде? – усмехнулась она. – Я права?
– Нет, о его невесте.
Лицо Эммы перекосилось от злобы при одном упоминании о златокудрой красотке.
– Она меня не интересует, а это значит, что и говорить нам не о чем.
– Но ведь Мэгги – твоя соперница.
– Кто? Эта официантка? Нищенка, которую поколачивал бывший любовник? Фи!
Говард с интересом взглянул на Эмму.
– Когда ты успела все разузнать? Неужели наняла детектива?
Эмма немного смутилась, но быстро нашлась:
– Дэвид сам мне все рассказал, я лишь поискала дополнительные факты.
– Мэгги красива.
– Я тоже. – Эмма откинула назад длинные прямые волосы и самодовольно улыбнулась. – Кто она – и кто я? Разница в целую пропасть.
– Но женится-то Дэвид на ней.
– А любит меня.
– И ты считаешь, что так будет всю жизнь?
Эмма рассвирепела. Как он может ее сравнивать с какой-то официанткой! Дэвид никогда не полюбит женщину, много ниже его по происхождению.
– Ты говоришь о браке по расчету! – выкрикнула Эмма. – Дэвид идет на это только потому, что хочет получить наследство.
– Ты в этом уверена?
– Что тебе нужно от меня, Говард? Тебе нравится выводить меня из себя?
– Честно говоря, нравится, – кивнул он. – Но дело не только в этом. Видишь ли, Мэгги много значит для меня. Она прекрасная женщина и заслуживает счастья. Так же как и Дэвид. Поэтому я не хочу, чтобы ты помешала развитию их отношений.
– Ты спишь с ней?
– С Мэгги? О нет! Она слишком мне нравится.
– Послушай, дружок, – Эмма наклонилась вперед, – не лезь не в свое дело. Дэвид – мой! Я его не отпущу.
– Я сделаю все, чтобы устранить тебя с его пути. Не хочешь по-хорошему? Отлично! Тогда я не стану тебя жалеть.
– Ох напугал! – расхохоталась Эмма. – Да что ты можешь мне сделать? Я люблю Дэвида, и он будет со мной.
– Ты любишь его деньги.
– А ты снова лезешь не в свое дело.
– Я тебя предупредил, – сказал Говард, помешивая ложечкой остывший кофе.
– Заруби себе на носу, – Эмма встала, – прежде чем угрожать мне, подумай десять раз. Ты всего лишь жалкий подхалим Дэвида. Без него ты – ноль. Твои угрозы – пустое сотрясание воздуха. Передавай привет своей официантке!
Эмма пошла к выходу. Говард посмотрел ей вслед, вздохнул и бросил кофейную ложечку на столик.
У меня прекрасный оптимистичный характер, сказал он себе. Мало кто воспринимает меня всерьез. Раньше я переживал из-за этого, а теперь даже рад. Эмма, ты недооцениваешь своего противника.
Приглашения сыпались на Дэвида, как из рога изобилия. Слишком многим его знакомым не терпелось ближе познакомиться с новоиспеченной невестой Дэвида. К счастью, Дэвид был так загружен работой, что ни о каких приемах не могло идти и речи. Однако он понимал, что не сможет и дальше игнорировать общество. Он был обязан принять хотя бы одно приглашение в ближайшее время.
С Мэгги он почти не расставался. Ему не хотелось ее покидать ни на минуту. Из офиса он спешил попасть домой как можно скорее. С Эммой он так и не встретился – просто решил отложить разговор с ней на неопределенное время.
– Я выбрала платье! – Мэгги появилась в столовой так внезапно, что Дэвид вздрогнул. Он с улыбкой взглянул в ее радостное лицо. Ее глаза сияли.
– Отлично, тогда можно начинать рассылать приглашения на свадьбу.
Мэгги сразу сникла. Она уселась за стол и машинально взяла гренок.
– Приглашения? Да, конечно… Вот только я так хотела обойтись без официоза. Я не хочу видеть никого из этого вашего высшего общества.
– Пойми, нам придется позвать этих людей, – в который уже раз принялся уговаривать ее Дэвид. – Это неприлично, если мы их проигнорируем.
– А как же мои родные? – Мэгги подняла на него настороженные глаза.
– Твои родные? – удивился Дэвид. Он как-то забыл, что у Мэгги могут быть родственники. – Ты хочешь их пригласить?
– Но ведь это моя свадьба… – тихо произнесла она. – И мне казалось, ты решил попробовать построить со мной серьезные отношения.
– Я действительно передумал. – Дэвид накрыл ее руку своей ладонью. – Конечно, ты можешь позвать родных… А, кстати, кого ты пригласишь?
Глаза Мэгги снова загорелись, и Дэвид подумал, что ради удовольствия видеть ее в хорошем настроении он может разрешить ей все, что угодно.
– Я позову моего отца и двух братьев. С остальными родственниками я почти не общаюсь, так что ты будешь избавлен от их присутствия.
– А твои подруги? У тебя ведь есть друзья?
Мэгги покачала головой.
– У меня не сложились отношения с моими коллегами. Мы относились друг к другу вежливо, но холодно. У меня вообще почему-то не очень-то складываются отношения с женщинами.
– В этом нет ничего удивительного, скорее всего, они все тебе завидуют.
– Чему тут завидовать-то? – удивилась она.
– Ты очень красива и наверняка на тебя обращали внимание девяносто девять процентов мужчин.
Мэгги рассмеялась.
– Да, так оно и было. Однако я никогда не считала себя очень красивой.
– Вот и отлично, – с облегчением вздохнул Дэвид. – Одной проблемой меньше.
– Какой проблемой?
– Если бы ты осознавала, насколько прекрасна и притягательна, то непременно этим воспользовалась бы. Стала бы невозможной кокеткой.
– О, это не про меня! – отмахнулась Мэгги. – Я терпеть не могу кокетничать. Хотя теперь, когда у меня есть красивая одежда, я чувствую себя намного увереннее.
– Я уже начинаю волноваться, как бы кто-нибудь не увел тебя у меня, – серьезно сказал Дэвид. – Говард предупреждал меня, чтобы я не спускал с тебя глаз.
– Кстати, куда это он запропастился? Я не видела его уже больше недели.
– Я тоже. Но такое с ним случается. Возможно, у него появилась новая пассия. Или же, что вероятнее, он просто решил оставить нас наедине друг с другом.
– Я все равно редко вижу тебя, – вздохнула Мэгги. – Ты так много работаешь. Знаешь, Дэвид, я тоже не хочу сидеть дома. Из меня не получится домохозяйка.
– И чем бы ты хотела заниматься? Я могу устроить тебя в нашу с отцом фирму. Не хочешь ли стать моей секретаршей? – Он игриво подмигнул ей и придвинулся ближе. – Тогда мы проводили бы вместе много-много времени.
– И ты совсем забыл бы о работе, – прогремел голос Руперта Гриффитса. Он вошел в столовую, опираясь на трость, и опустился на стул.
– Доброе утро, – улыбнулась ему Мэгги.
Они с Рупертом мало общались, но вражды между ними больше не было. Дэвид так и не сумел выяснить, что же такое произошло, что отец и Мэгги стали относиться друг у другу чуть ли не с симпатией.
– Подайте-ка мне апельсиновый сок, – сказал Руперт, отодвигая от себя тарелку.
– Ты не завтракаешь? – удивился Дэвид.
Руперт покачал головой.
– Я на диете.
Мэгги рассмеялась. Дэвид подумал, что отец рассердится, но тот только улыбнулся.
– И как успехи? – спросила его Мэгги.
– За неделю сбросил два килограмма, – похвастался Руперт. – Это, конечно, мало, но я чувствую небывалый прилив сил.
– А вы никак передумали помирать? – подмигнула ему Мэгги.
Руперт вдруг залился краской, вспомнив, как подавился орешком в библиотеке.
– Мне кажется, что я рановато собрался на тот свет, – сказал он и ковырнул ложечкой грейпфрут. – Так что, Дэвид, тебе придется подождать с наследством.
– Что происходит? – спросил Дэвид. – Вы ведете себя так, словно у вас есть какая-то тайна.
– Много будешь знать, станешь таким же толстым и старым, как я, – проворчал Руперт. – Между прочим, в холле на столике лежит гора приглашений. Я думаю как-нибудь составить вам компанию и отправиться в гости.
– Мы будем рады, папа, – произнес Дэвид, улыбаясь. Отец, которого он когда-то знал и любил, наконец возвращался. – Мэгги, ты волшебница, – прошептал Дэвид на ухо своей невесте, а она смущенно покраснела.
- Предыдущая
- 25/32
- Следующая