Выбери любимый жанр

С первого взгляда - Спаркс Николас - Страница 20


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

20

— Десять минут четвертого. В последний раз ты спросил ровно пятнадцать минут назад.

— Правда? А я думал, уже давно.

— Пятнадцать минут назад ты сказал то же самое.

— Прости.

— Я предупреждала, что это утомительно.

— Я не устал, — солгал Джереми. — В отличие от других отцов мне небезразличен мой ребенок.

Лекси, кажется, обрадовалась:

— Вот и хорошо. Мы уже почти закончили.

— Да?

— Я только быстренько посмотрю детскую одежду.

— Прекрасно, — выдавил Джереми, сообразив, что «быстро» — это утопия.

— Всего минутку.

— Сколько хочешь, — великодушно отозвался он.

Лекси поймала его на слове. В итоге они провели целую вечность в отделе детской одежды. С ноющими ногами, чувствуя себя вьючным мулом, Джереми сел на какую-то приступочку, тогда как Лекси словно вознамерилась осмотреть все, что имелось в магазине. Она одну за другой брала вещи, рассматривала их, улыбалась или хмурилась, представляя свою маленькую дочку в том или ином наряде. Конечно, для Джереми это не имело смысла, поскольку они все равно понятия не имели, как будет выглядеть их ребенок.

— Как тебе Саванна? — спросила Лекси, изучая очередной комбинезончик. Розовый с фиолетовыми кроликами.

— Я был там всего один раз, — ответил Джереми.

— Я имею в виду имя для ребенка. Как насчет Саванны?

Джереми задумался.

— Нет, — сказал он. — Звучит слишком по-южному.

— А в чем проблема? Она южанка.

— Но отец у нее, если помнишь, янки.

— Хорошо. А какое имя нравится тебе?

— Может, Энн?

— Так зовут половину женщин в вашей семье.

Действительно, подумал Джереми.

— Зато всем им будет приятно.

Лекси покачала головой:

— Мы не можем назвать ее Энн. Я хочу, чтобы у нее было уникальное имя.

— Как насчет Оливии?

Она снова покачала головой:

— Нет.

— Что не так с Оливией?

— В школе я училась с девочкой по имени Оливия. У нее были кошмарные прыщи.

— И что?

— Это имя вызывает у меня неприятные ассоциации…

Джереми кивнул, решив, что она права. Он бы, например, не назвал дочь Марией.

— Есть другие предложения?

— Я подумала насчет Бонни. Что скажешь?

— Я встречался с женщиной по имени Бонни. У нее плохо пахло изо рта.

— Шарон?

Джереми пожал плечами.

— Шарон, которую я знал, была клептоманкой.

— Линда?

— Прости. Эта особа однажды запустила в меня туфлей.

Лекси пристально взглянула на него.

— Со сколькими ты встречался за последние десять лет?

— Понятия не имею. А что?

— У меня такое ощущение, что ты перебрал все возможные имена.

— Неправда.

— Тогда назови хоть одно.

Джереми задумался.

— Гертруда. Я могу честно сказать, что никогда не встречался с женщиной по имени Гертруда.

Лекси закатила глаза, потом снова принялась рассматривать одежду — отложила одно, потянулась за другим… Еще десять миллионов тряпок — и можно будет вернуться домой, подумал Джереми. Такими темпами, наверное, они выберутся из магазина незадолго до того, как ребенок появится на свет.

Лекси взглянула на него.

— Хм…

— Что?

— Гертруда? У меня была тетя Гертруда. Очень милая женщина… Наверное, в этом действительно что-то есть… Если подумать…

— Погоди, — запротестовал Джереми, тщетно пытаясь представить себе дочку с таким именем. — Ты шутишь?

— Мы можем звать ее Герти или Труди. Сокращенно.

Джереми встал.

— Нет уж, — сказал он. — Я много с чем могу смириться, но мы не назовем нашу дочь Гертрудой. И точка. Я отец, и, полагаю, у меня есть право голоса. Ты всего лишь спросила имя женщины, с которой я не встречался.

— Отлично, — улыбнулась Лекси. — Я пошутила. Мне никогда не нравилось имя Гертруда.

Она подошла и закинула руки ему на шею.

— Вот что… может быть, я компенсирую то, что весь день таскала тебя за собой? Например, романтический ужин у меня дома? Со свечами и вином… на твое усмотрение, разумеется. А может быть, после ужина мы еще чем-нибудь займемся…

Только Лекси могла поднять ему настроение в такой день, как сегодня, решил Джереми.

— Возможно, я сумею что-нибудь придумать.

— Дождаться не могу, когда ты скажешь, что именно.

— Придется тебе показать.

— Еще лучше, — поддразнила Лекси. Когда она потянулась поцеловать его, у нее внезапно зазвонил мобильник. Помрачнев, она принялась рыться в сумочке в поисках телефона и ответила на третьем звонке. — Да? — произнесла она. И хотя больше ничего Лекси не сказала, Джереми вдруг понял, что возникла проблема.

Через час, быстро погрузив покупки в машину, они уже сидели за столом в «Гербсе» напротив Дорис. Та говорила так быстро, что Джереми с трудом понимал.

— Давайте начнем сначала, — потребовал он, вскидывая руки.

Дорис перевела дух.

— Уму непостижимо, — сказала она. — То есть я знаю, что Рейчел взбалмошна, но не настолько же! Сегодня она должна была работать. И никто не знает, куда она делась.

— А Родни? — спросил Джереми.

— Он расстроен не меньше, чем я. Целый день ее искал. И родители тоже. Это не похоже на Рейчел — просто взять и исчезнуть, никого не предупредив. А вдруг что-нибудь случилось?

Дорис, кажется, собиралась расплакаться. Рейчел проработала в ресторане лет десять и всегда дружила с Лекси; Джереми знал, что Дорис считает девушку членом семьи.

— Я уверен, что беспокоиться не о чем. Вдруг она решила устроить себе выходной и уехала из города…

— Никому не сказав? Не удосужившись даже позвонить мне и предупредить, что не выйдет на работу? Не поговорив с Родни?

— Что именно сказал вам Родни? Может, они поссорились или…

Дорис покачала головой:

— Он ничего не сказал. Пришел утром и спросил, где Рейчел. Когда я сказала, что ее еще нет, сел и стал ждать. Она так и не появилась, и Родни решил заскочить к ней. Потом он вернулся и спросил, не приходила ли она, пока его не было.

— Он сердился? — спросила Лекси, наконец вступив в разговор.

— Нет. — Дорис потянулась за салфеткой. — Был расстроен, но не сердит.

Лекси кивнула и замолчала. Джереми поерзал.

— А она не могла просто поехать в гости?

Дорис комкала салфетку, скручивая ее, как половую тряпку.

— Родни ничего не сказал, но ты же его знаешь. Я уверена, он не ограничился тем, что «заскочил» к Рейчел. Наверное, всюду ее искал.

— И ее машины тоже нет на месте? — уточнил Джереми.

Дорис кивнула.

— Потому-то я и волнуюсь. Вдруг с ней что-нибудь случилось? Вдруг ее кто-нибудь увез?

— Вы имеете в виду — похитил?

— А что еще я могу иметь в виду?! Даже если бы Рейчел захотела уехать, куда ей деваться? Она выросла в Бун-Крике, здесь ее семья и друзья. У нее нет знакомых в Роли или в Норфолке, да и где бы то ни было еще. Рейчел не из тех, кто просто срывается с места и исчезает, никого не предупредив.

Джереми промолчал. Он посмотрел на Лекси; казалось, та внимательно слушает, но взгляд у нее был туманный, словно она погрузилась в собственные мысли.

— Рейчел и Родни ладили? — спросил Джереми. — Вы упомянули, что у них были проблемы.

— При чем здесь это? — поинтересовалась Дорис. — Родни волнуется не меньше, чем я. Он не виноват.

— Я не утверждаю, что он виноват. Я всего лишь пытаюсь выяснить, почему Рейчел могла уехать.

Дорис смерила его решительным взглядом.

— Я знаю, о чем ты думаешь, Джереми. Очень легко обвинить Родни. Сказать, что он своими словами или поступками вынудил Рейчел уехать. Но это не так. Родни здесь ни при чем. Что бы ни случилось, причина в Рейчел. Или в ком-то третьем. Оставь Родни в покое. С Рейчел что-то случилось. Или она просто удрала. Вот и все.

Ее тон не допускал возражений.

— Я всего лишь пытаюсь понять, что происходит, — объяснил Джереми.

Услышав это, Дорис смягчилась.

— Я знаю, — сказала она. — Возможно, беспокоиться не о чем, но… что-то здесь не так. Рейчел никогда бы не сбежала, разве что есть причины, о которых мне неизвестно.

20
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело