Счастливчик - Спаркс Николас - Страница 47
- Предыдущая
- 47/70
- Следующая
— Тебя что-то беспокоит? — наконец спросила она. Он уклонился от прямого ответа.
— Не уверен, — сказал он.
— Это я тебя расстроила?
Он покачал головой и улыбнулся:
— Вовсе нет.
— Что происходит?
Он поколебался.
— Не уверен, — повторил он.
Она пристально посмотрела на него из-под опущенных ресниц:
— Ты хочешь об этом поговорить?
— Да, — сказал он. — Но не сейчас.
В субботу, когда Бен был у отца, они отправились на пляж Сансет-Бич близ Уилмингтона.
К тому времени летнее столпотворение уже рассосалось, и если не считать нескольких человек, прогуливавшихся по пляжу, он оказался в их полном распоряжении. Океан, подогреваемый Гольфстримом, еще был достаточно теплым, чтобы купаться, и они бродили по полосе прибоя по колено в воде, а Логан бросал вдаль теннисный мячик. Зевс веселился до упаду, яростно шлепая по воде и периодически сопровождая действо громким лаем, словно хотел запугать мячик, чтобы тот не двигался с места.
Она собрала с собой кое-какую еду и полотенца, и, когда Зевс устал, они удалились в глубь пляжа и расположились на пикник. Она последовательно вытащила заготовки для бутербродов и порезала свежие фрукты. Пока они ели, на горизонте показался креветочный траулер, и Логан надолго уставился на него с той же озабоченностью, которую она периодически замечала у него на протяжении всей недели.
— У тебя опять этот вид, — наконец сказала Бет.
— Какой вид?
— Раскалывайся, — велела она, проигнорировав его вопрос. — Что тебя гложет? И никаких уклончивых ответов на этот раз.
— Я в порядке, сказал он, повернувшись и посмотрев ей в глаза. — Я знаю, я вел себя несколько странно в последние дни, но я просто пытаюсь кое в чем разобраться.
— В чем именно?
— Почему мы с тобой встречаемся.
Ее сердце забилось быстрее. Она не это ожидала услышать и почувствовала, что на лице у нее застыло странное выражение.
— Это не так прозвучало, — сказал он, быстро покачав головой. — Я имел в виду не то, что ты подумала. Я размышлял, скорее, о том, почему такая возможность вообще возникла. Это кажется нелепым.
Она нахмурилась:
— Я все еще не могу уследить за ходом твоих мыслей. Зевс, лежавший рядом, поднял голову и посмотрел на стаю чаек, приземлившихся неподалеку. Дальше, у кромки воды, плавали морские петухи и периодически ныряли за маленькими песочными крабами. Логан понаблюдал за ними, прежде чем продолжить. Когда он заговорил, его голос звучал спокойно, как у профессора, который читает лекцию по профильному предмету.
— Если ты посмотришь на это с моей точки зрения, то я вижу следующее: образованная, очаровательная, красивая женщина моложе тридцати лет, остроумная, страстная. К тому же очень соблазнительная, если она сама того пожелает. — Он одарил ее лукавым взглядом. — Другими словами, просто сокровище в глазах практически любого мужчины. — Он замолчал. — Останови меня, если тебе неприятно.
Она протянула руку и потрепала его по колену.
— Все хорошо, — сказала она. — Продолжай. Он беспокойно провел рукой по волосам.
— Вот что я пытаюсь понять. Я размышлял об этом в последнее время.
Она безуспешно силилась понять ход его мыслей. На этот раз вместо того, чтобы потрепать его по колену, она сжала его.
— Тебе надо научиться выражаться яснее. Я все еще тебя не понимаю.
Впервые со времени их знакомства она заметила тень раздражения на его лице. Однако оно тут же исчезло, и она почему-то почувствовала, что он злился скорее на себя, чем на нее.
— Я хочу сказать, что мне кажется странным то, что у тебя не было ни с кем отношений после твоего бывшего. — Он сделал паузу, словно подбирая нужные слова. — Да, у тебя есть сын, и этого достаточно, чтобы отпугнуть некоторых мужчин. Но ты ведь не скрываешь, что имеешь ребенка, и, я полагаю, большинство людей в городе знают о твоем семейном положении. Я прав?
Она поколебалась, прежде чем ответить:
— Да.
— И мужчины, которые приглашали тебя на свидания… Они все знали, что у тебя есть сын, с самого начала?
— Да.
Он устремил на нее взгляд, полный любопытства:
— Тогда где они?
Зевс положил голову ей на колени, и она почесала его за ухом, ощутив острое желание защитить себя.
— Да какая разница? — спросила она. — Если честно, я не уверена, что у меня вызывают восторг подобные вопросы. Что было в прошлом — это мое личное дело, и я уже не могу ничего изменить. И меньше всего мне хочется, чтобы ты устраивал мне допрос на тему того, с кем я встречалась, и когда я с ними встречалась, и что происходило на этих свиданиях. Я такая, какая есть, и я думала, что из всех людей ты поймешь это лучше всего, мистер Я-пришел-пешком-из-Колорадо-и-не-спрашивай-меня-почему!
Он затих, и она поняла, что он раздумывает над ее словами. Когда он снова заговорил, в его голосе неожиданно послышалась нежность.
— Я говорю это не для того, чтобы тебя разозлить. Я говорю это, поскольку считаю тебя самой замечательной женщиной из всех, что мне доводилось встречать. — Он снова сделал паузу, прежде чем продолжить, чтобы удостовериться: до нее дошел смысл сказанного. Дело в том, что я почти уверен: каждый мужчина чувствовал бы на моем месте то же самое. А поскольку ты встречалась с другими мужчинами, особенно в таком маленьком городе, где не так много свободных женщин твоего возраста, я не сомневаюсь, что они оценили бы, насколько ты потрясающий человек. Ладно, допустим, некоторые из них тебя не устраивали и ты сама отправляла их куда подальше. Но как насчет остальных? Тех, что тебе нравились? Ведь был же среди твоих многочисленных поклонников хоть один, с которым вы подходили друг другу.
Он взял пригоршню песка и медленно расставил пальцы, так что песчинки посыпались между ними.
— Вот о чем я думал. Не может быть такого, чтобы тебе не подошел ни один из них. А ты говорила, что тебе не особенно везло в личной жизни.
Он вытер руки о полотенце.
— Пока я нигде не ошибся?
Она пристально посмотрела на него, недоумевая, откуда он так много знает.
— Нет, — подтвердила она.
— И ты тоже задавалась этим вопросом, правда?
— Иногда, — призналась она. — А тебе не кажется, что ты вкладываешь в это слишком много смысла? Даже если бы я была так идеальна, как ты говоришь, не забывай, что времена изменились. Есть тысячи, если не десятки тысяч женщин, о которых можно сказать то же самое.
— Возможно. — Он пожал плечами.
— Но тебя это не разубедило.
— Нет.
Его прозрачные голубые глаза внимательно ее изучали.
— Что? Ты считаешь, здесь какой-то заговор? Вместо того чтобы ответить прямо, он потянулся за еще одной пригоршней песка.
— Что ты можешь рассказать о своем бывшем? — поинтересовался он.
— Какое это имеет значение?
— Мне любопытно, как он относится к тому, что ты встречаешься с другими мужчинами.
— Уверена, ему нет до этого никакого дела. И я понять не могу, почему ты считаешь, что это важно.
Он резко разжал пальцы, и весь песок разом высыпался из его руки.
— Потому что, — сказал он низким голосом. Он повернулся к ней: — Я почти уверен, что именно он вломился ко мне в дом на днях.
Глава 19
ТИБО
Поздно вечером в субботу после ухода Элизабет Тибо обнаружил, что в гостиной сидит Виктор, все в тех же шортах и пляжной рубашке, которые были на нем в день гибели.
Увидев его, Тибо встал как вкопанный. Единственное, что он мог делать, — это смотреть. Это было невозможно и происходило не на самом деле. Тибо знал, что Виктор умер, его похоронили близ Бейкерсфилда. Он знал, что Зевс среагировал бы, будь в доме посторонние, но пес просто побрел к миске с водой.
В тишине Виктор улыбнулся.
— Дальше — больше, — произнес он, и это прозвучало как нелепое предсказание.
Когда Тибо моргнул, Виктор исчез, и стало очевидно, что его там и не было.
- Предыдущая
- 47/70
- Следующая