Неприятности в Валентинов день - Гибсон Рэйчел - Страница 33
- Предыдущая
- 33/60
- Следующая
— Ну, звучит так, будто тебе удалось немного покататься на лыжах, прежде чем курорт закрылся. Это хорошо, — сказал Стэнли, отвлекая Кейт от ее мыслей. Она поглядела на деда, сосредоточенный взгляд которого был направлен на Роба. Как беседа перешла от магазина «M&C» к катанию на лыжах в Сан-Вэлли? Наименее любимой теме Кейт.
— Да. Путешествие, которое я совершил в феврале, было замечательным. Много снега. Прекрасная погода. Симпатичные любительницы охотничьих домиков.
Под столом колено Роба дотронулось до колена Кейт. Она поглядела на Саттера уголком глаза, но он смотрел на ее деда.
— У одной из них была очень интересная татуировка.
— Роберт, — Грейс наклонилась вперед и посмотрела на сына. — Ты знаешь, что должен держаться подальше от фанаток любого сорта. Они приносят неприятности.
— Многими способами, — засмеявшись, сказал он, тыкая вилкой в запеченный картофель.
Грейс одарила сына еще одним испепеляющим взглядом и повернулась к Кейт.
— Ты катаешься на лыжах, Кейт?
— Нет. Я никогда не училась.
— Если ты будешь здесь следующей зимой, Роб может научить тебя.
Кейт сильно сомневалась, что будет в Госпеле следующей осенью, не говоря уже о следующей зиме.
— О, я не думаю…
— С удовольствием, — перебил Саттер, и его нога снова прижалась к ее.
Тепло его прикосновения, проникнув сквозь юбку, согрело бедро Кейт. Она повернула голову и посмотрела на Роба как раз в тот момент, когда он клал маслину в рот.
— Нет, правда. Я сломаю шею.
Роб посмотрел на ее губы и сглотнул.
— Я бы хорошо позаботился о тебе, Кейт. Мы бы начали с приятного и легкого. — Озорные искорки засверкали в его глазах, когда он посмотрел на свою собеседницу. — Действительно медленно, а затем бы перешли к чему-нибудь пожестче.
Кейт ждала, когда мать приструнит его, сказав «Роберт», и отругает за этот очевидный намек с сексуальным подтекстом.
Грейс этого не сделала.
— Медленное начало очень важно, — вместо этого сказала она. Чем сыграла сынуле на руку. — И хорошее оборудование.
— Невозможно хорошо провести время без хорошего оборудования. — Роб потянулся к вину, но продолжал пристально смотреть на Кейт. — Возможно, когда-нибудь я покажу тебе свое.
— Хорошее оборудование важно независимо от того, что вы делаете в жизни, — присоединился к разговору дед, который, как и Грейс, ничего не заметил. — Я покупаю лучшие установки для резки и резцы, не глядя на цену. И вы должны убедиться, что ваше оборудование всегда находится в хорошем рабочем состоянии.
Уголок рта Роба дернулся, приподнимая кончик усов Фу Манчу.
— Аминь.
Кейт скрестила ноги и отодвинула колено подальше от его прикосновений.
— А вы знаете, что американцы потребляют семьдесят шесть миллиардов килограмм красного мяса и домашней птицы в год? — спросила она, намеренно меняя тему.
— Ну разве это не удивительно? — сказала Грейс.
Роб поднес вино к губам:
— Захватывающе.
— Я не знаю обо всем этом, но точно знаю, что этот ужин — лучшая еда, которую я ел в последнее время, — похвалил Стэнли хозяйку.
Что?! Кейт готовила для деда все это время. Она была хорошим кулинаром и общительным человеком.
— Спасибо, Стэнли. Я просто знаю очень хорошего мясника. — Грейс откусила кусок, затем произнесла слова, от которых сердце Кейт в ужасе сжалось: — Я думала после обеда почитать всем свои самые новые стихи.
— Я хотел бы послушать их, — сказал дед. И Кейт испытала желание пнуть его под столом. Она поглядела на Роба, вилка которого зависла в воздухе: парень был похож на оленя в свете прожектора.
— Мне хотелось бы остаться, — сказал Роб наконец и положил вилку на тарелку. — Но у меня слишком много срочной работы.
Грейс улыбнулась:
— Я понимаю.
Так как это сработало для Роба, Кейт сделала попытку:
— Да, у меня тоже есть кое-какая работа.
— Какая, например? — захотел узнать дед.
Дерьмо!
— Например… кое-что приготовить.
— Кое-что?
— Кое-что… для магазина.
— Что именно?
Кейт оглядела комнату, и ее взгляд остановился на корзине с булочками к обеду:
— Хлеб.
Ее ответ прозвучал настолько неубедительно, что Кейт засомневалась, что кто-то ей поверит.
— О! — Стэнли кивнул. — Твоя бабушка обычно пекла хлеб и продавала его в магазине.
— Я это помню, — сказала Грейс с искренней улыбкой. — Мелба всегда пекла самый лучший хлеб.
— Ну, я думаю, мы с Кейти не можем остаться и послушать твою поэзию сегодня вечером.
Улыбка Грейс увяла.
— О, очень жаль.
Стыд тяжким грузом лег на плечи Кейт, и она уже собиралась сказать, что остается, когда Роб взял дело в свои руки.
— Я отвезу Кейт домой, — добровольно вызвался он. И Кейт не знала, какое из двух зол меньшее: остаться на чтение стихов или ехать одной в машине с Робом Саттером.
Глава 11
Поездка наедине с Робом в его «Хаммере» меньшим злом не оказалась. Автомобиль был огромным, но все же создавалось ощущение, что Саттер занимал слишком много места, — и не только физически, хотя парнем он был крупным. Все дело было в аромате его кожи, который смешивался с запахом накрахмаленной рубашки и кожаных сидений. В звуке глубокого голоса Роба, наполнявшего сумерки, пока он отвечал на вопросы Кейт о машине. Подсветка приборной панели освещала темный салон с таким количеством цифровых устройств, что Кейт не могла даже догадаться о назначении хотя бы половины из них. По словам Роба, «Хаммер» был оснащен сиденьями с подогревом, стерео «Боуз» и навигатором. И как если бы этого было недостаточно, здесь еще имелась система OnStar.
— Ты знаешь, как пользоваться этой штукой? — спросила Кейт, указывая на голубой экран навигатора.
— Конечно.
Саттер снял руку с руля, нажал пару кнопок, и на дисплее высветилась карта Госпела. Как будто кто-то мог здесь заблудиться.
— Тебе нужен навигатор, чтобы найти дорогу домой?
Роб негромко засмеялся и посмотрел на Кейт: голубой свет омывал его профиль.
— Нет, но он очень кстати, когда я путешествую по тем местам, где не бывал прежде. Я часто им пользовался, когда в феврале ездил покататься на лыжах с приятелями. — Саттер вновь сосредоточил внимание на дороге. — Кстати, хотел у тебя кое-что спросить.
— Что?
— У тебя правда есть татушка на попе?
Пальцы Кейт, лежавшие на тарелке для закусок, сжались.
— Тебе следует забыть о том, что та ночь вообще была.
Тихий смех Роба заполнил пространство между ними.
— Ну да.
— Знаю, ты, скорее всего, не поверишь, и я просто сотрясаю воздух, но то был первый и единственный случай, когда я предложила себя мужчине. Я всегда мечтала снять парня в баре, но слишком застенчива для этого. И очень сдержана в плане секса.
— В ту ночь ты не выглядела застенчивой или сдержанной.
— Я была пьяна.
Роб издал полузадушенный смешок, который вызвал у Кейт желание ударить своего собеседника.
— Но не настолько. Ты была крепко навеселе, но точно знала, что делаешь.
Верно. Но Кейт ни за что на свете в этом не призналась бы.
— Я просто хотела на одну ночь воплотить свои фантазии в жизнь. Одна ночь и все. Что тут ужасного? — воротник куртки касался подбородка Кейт, пока она, отвернувшись, разглядывала темные силуэты сосен, мелькавшие за окном. — Я всего лишь хотела подцепить парня и использовать его. Скрутить его в сексуальный кренделек, а когда закончу, выставить за дверь и никогда больше не встречать. И смотри, что из этого вышло. — Ее решительно отвергли, а пару недель спустя еще и отчитали. — Почему нас, женщин, считают бесстыжими, когда мы сами заботимся о своей личной жизни? Почему общество боится сильных представительниц слабого пола, которые добиваются того, чего хотят? Мужчины постоянно снимают девушек в барах, но это всегда аргумент в пользу того, что они настоящие жеребцы.
Она отвернулась от окна и посмотрела прямо перед собой. Фонари освещали дорогу.
- Предыдущая
- 33/60
- Следующая