В объятиях тьмы - Айви Александра - Страница 28
- Предыдущая
- 28/58
- Следующая
— Не у всех. — Эбби грустно поморщилась, затем вымученно улыбнулась: — Так что хватит болтать чепуху насчет того, что мне тебя навязали. Я очень рада, что ты здесь.
Тревоги Шей исчезли без следа под напором этой доброты. В обществе Эбби было просто невозможно оставаться замкнутой и неловкой.
— Спасибо, — искренне сказала она, и радостная улыбка впервые заиграла на ее губах.
Эбби взглянула на нее с изумлением, даже отошла на шаг назад.
— Боже правый, неудивительно, что Вайпер ходит как молнией пораженный.
— Что?
— Ты восхитительна, сама знаешь.
Шей захлопала ресницами:
— Вы шутите?
— Ты никогда не смотрелась в зеркало? Я бы ревновала как черт, не будь я уже замужем.
Шей в недоумении покачала головой:
— Я наполовину демон.
— Но Вайпер с Данте — демоны на все сто. Не хочешь ли ты сказать, что не видишь, какие они красавцы?
Веский довод.
— Данте очень красив, — признала она.
Эбби повела бровью:
— А Вайпер?
— Он как заноза в боку.
— Бывает, — охотно согласилась Эбби. Она склонила голову набок: — Знаешь, я пришла в ярость, когда узнала, что он купил тебя у того омерзительного работорговца. И это после того, как ты спасла ему жизнь!
Да уж, слава Богу!
Хоть кто-то наконец разделяет ее гнев!
— Мне самой не верилось.
— Но сейчас я вынуждена признать, что начинаю сомневаться, что он сделал это лишь из эгоизма.
— Что ж, совершенно ясно, что не по доброте душевной, — торопливо внесла ясность Шей.
— Вероятно, отчасти. В конце концов, он вампир. — Она усмехнулась. — Но, думаю, ты обворожила его, вот и пришлось ему тебя разыскивать.
Шей инстинктивно поежилась. Но не в том смысле, в котором женщина может надеяться обворожить мужчину.
— Я последняя из клана Шалотт. Вампиры охотились на нас с незапамятных времен.
— Может, и так, но не похоже, чтобы с тобой плохо обращались.
— Но он… кое-что пообещал, — выдавила она.
— Ах!
Но что означало ее «ах», Шей так и не узнала, потому что дверь библиотеки распахнулась и на пороге возник высокий черноволосый вампир.
— Прости, любовь моя, но Вайпер вернулся, — сказал Данте.
Шей оцепенела. Желудок свело от страха. Он вернулся так быстро! Значит, не узнал ничего полезного.
— Уже?
Данте взглянул на жену:
— Он привез с собой ведьму.
Настал черед Эбби застыть на месте.
— Привез ведьму в этот дом?
Данте воздел руки в жесте отчаяния.
— Вайпер клянется, она здесь, чтобы помочь Шей узнать правду о ее проклятии.
Прошла долгая минута, прежде чем Эбби повернулась к Шей.
— Ты хочешь с ней встретиться? — спросила она, испытующе глядя на гостью.
Шей облизнула пересохшие губы. Она лучше, чем кто другой, понимала отвращение Эбби к ведьмам. Смертельное испытание — отличный способ сблизиться.
— Мне кажется, я должна это сделать.
Словно уловив ее тревогу, Эбби ласково пожала ее руку:
— Не бойся. Я буду рядом.
Глава 12
Стикс ждал в нижней пещере. Дамокл вынырнул из темноты и не спеша направился к магическому озеру.
Как всегда, при виде напыщенного беса Стикс испытал приступ презрения. Вокруг голые скалы, склизкий пол, а этот дурак вырядился в бархатный, расшитый золотом балахон. Волосы тщательно уложены, и в прическу вплетены глупые листья, наполняющие воздух удушливым ароматом.
Подпустив беса поближе, Стикс бесшумно выскользнул из темного укрытия и преградил ему путь.
— Итак, снова неудача, бес, — холодно констатировал он. — Мы не получили Шалотт, и даже жалкий тролль сумел сбежать из твоих цепких лапок.
Бес отвесил старательный поклон, а потом воззрился на вампира, вопросительно изогнув брови:
— Неудача? Какое жестокое слово! Особенно для бедняги, который только что потерял своего любимца. — Он огладил черный бархат своего одеяния. — Не видишь — у меня траур?
Стикс оскалил клыки. Он пришел в ярость, когда узнал, что Дамокл разбудил Лю и отправил его бесчинствовать в Чикаго. С тем же успехом можно было бы послать пригласительные открытки каждому из их врагов.
— Я вижу перед собой только беса-предателя, который выстилает перышками собственное гнездо, травя хозяина ядом.
Дамокл схватился за сердце с видом оскорбленной невинности:
— Яд? Что ты хочешь этим сказать?
— Думаешь, я не знаю про бокалы, которые ты тайком проносишь в спальню хозяина каждую ночь?
— Действительно, я посылаю ему смесь редких отваров, чтобы облегчить боль. — Дамокл пожал плечами. — Или ты хочешь, чтобы он страдал или вовсе истаял, как свечка?
— Из-за твоих зелий он и пал столь низко!
Что-то промелькнуло в бледно-зеленых глазах. Что-то смутное и опасное, отчего Стикс инстинктивно схватился за рукоять кинжала под плащом.
— Грязные обвинения, вот как? А где доказательство?
— Я знаю, хозяин стал быстро поправляться после того, как…
Стиксу не хватило духу продолжить.
— После того, как ты взял в плен отца Шалотт и принес его на заклание, как жертвенного агнца? — закончил за него Дамокл с такой усмешкой, что Стикс понял — сейчас его ледяное спокойствие разлетится вдребезги.
Кровь святых! Он ненавидел вспоминать об этом злом деянии, впрочем, совершенно необходимом. Столько лет прошло, а его все еще терзает совесть.
— Именно, — скрипнул он зубами.
— Слышал, ему удалось убить трех Воронов, прежде чем ты вышиб из него дух и притащил сюда, в пещеру.
— Не важно. Кровь Шалотт очистила его от болезни, но потом явился ты со своими… отварами, — заявил он, по-прежнему сжимая в ладони рукоять кинжала.
Бес тряхнул золотыми кудрями.
— Я лишь исполнял приказания хозяина. Ты осмелишься усомниться в его решениях?
— Мне следовало сразу же перерезать тебе глотку, едва ты появился.
— Ах, так ты возлагаешь грехи хозяина на бедного слугу? Это твое представление о справедливости, мистер святоша?
Стикс зашипел:
— Будь на свете справедливость, ты бы лежал мертвым рядом с прежним хозяином.
— На моем месте ты поступил бы именно так?
— В случае необходимости.
Дамокл улыбнулся:
— Посмотрим.
— Хватит. — Стикс выругался. Снова этот бес вывел его из себя! Прошлого не исправить. Лишь будущее имело значение. — Я пришел не ради перепалки с отродьем вроде тебя. Мне удалось убедить хозяина поручить поиски Шалотт мне. Покажи, где скрывается наш демон, и… твои услуги нам больше не понадобятся.
Как и следовало ожидать, повисшая в воздухе угроза не произвела на беса никакого впечатления. Дамокл не торопясь прошествовал мимо Стикса к прорицающему озеру.
— Должен заметить, я удивлен, что ты сам вызвался исполнить это поручение, — насмешливо протянул он.
Стикс бросил на него взгляд, исполненный ярости.
— Почему?
— Уверен, что хозяин сказал тебе, у кого сейчас Шалотт.
— Если тебе есть что сказать, бес, тогда говори.
— Просто мне кажется странным, что ты, который так надоел всем своим блеяньем насчет братства вампиров, сейчас хочешь пролить кровь одного из них. — Дамокл взмахнул тонкой рукой над озерком и сделал Стиксу знак. — Иди сюда.
Холодная рука страха сжала горло Стикса, когда он подошел, чтобы всмотреться в темную глубину воды.
Сначала он видел только нежное смуглое лицо Шалотт Она была поразительно похожа на отца! Тряхнув головой, он быстро взял себя в руки. Нечего сожалеть об уготованной ей участи. Только ее кровь удержит мир от сползания в пучину хаоса.
Вода подернулась рябью, и он увидел того, кто стоял рядом с Шалотт. Его охватил настоящий ужас. Знакомые серебряные волосы, надменные черты лица.
— Вайпер, — хрипло прошептал он, пораженный до глубины души.
— Твой приятель?
— Где они?
Язвительно улыбнувшись, Дамокл снова взмахнул рукой, и картинка сменилась другой. Элегантный дом, который Стикс тотчас же узнал.
- Предыдущая
- 28/58
- Следующая