Выбери любимый жанр

Лето больших надежд - Виггз Сьюзен - Страница 25


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

25

— Привет, — улыбнулась Оливия, обнимая ее. Она пахла всего лишь юностью и ультрамодным дезодорантом. — Я рада, что ты решила приехать.

Баркис явился поприветствовать всех, повизгивая от восторга, когда Макс присел на корточки, чтобы поиграть с ним.

— Какая умная собака! — воскликнула Дэзи.

— Спасибо. Я взяла его из приюта.

Дэзи ошеломленно оглядела лагерь:

— Значит, вот оно!

— Да. Ты никогда не приезжала сюда, когда лагерь был в порядке и действовал.

— Что мы собираемся делать все лето? Я хочу сказать, кроме того, чтобы приводить в порядок это место?

— В столовой есть пианино, — объявила Оливия. — И библиотека в офисе. И все настольные игры, которые только можно себе представить.

Она смотрела на растерянное лицо кузины.

— Ты объяснил им, что они проведут лето в отключке от всего мира? — Оливия подтолкнула дядюшку локтем.

— Да, но я не думаю, что они мне поверили.

— Отключка означает: никакого телевизора, никакого Интернета, никаких мобильных телефонов. У нас даже не будет телефонной связи неделю или две. Но они меня подключат. Есть одна радиостанция, которая работает, когда стихает ветер.

Глаза детей расширились.

— Добро пожаловать в ГУЛАГ, — сказала Дэйр.

Макс и Дэзи направились исследовать бараки. Оливия и Дэйр остались с дядюшкой разбирать их багаж. В лагере был один рабочий электрокар, который использовался, чтобы перевозить сумки. Грег был самым младшим братом ее отца. Он был фанатично любящим дядюшкой. Человеком, который ничто не принимал всерьез. Теперь, когда он был взрослым и отцом двоих детей, Оливия подозревала, что он не очень комфортно себя чувствует в своей шкуре.

— Как долго, ты думаешь, они выдержат?

— У меня такое чувство, что они нас удивят, — сказал он. — С ними все будет в порядке.

Они с Дэйр обменялись взглядами.

— Как насчет тебя, дядя Грег? — спросила Дэйр. — Ты тоже будешь в порядке?

— Мне нужно побыть с моими детьми. София… у нее, понимаешь, свои планы на лето. Дети так расстроены всем этим. Я надеюсь, что пребывание здесь поможет им.

Оливия был поражена болью, которая прозвучала в его голосе.

— Дядя Грег, мне так жаль.

— Что случилось? — спросила Дэйр.

— Это трудно описать. Все просто… сошло с рельсов, и вся семья была слишком занята, чтобы это заметить, пока не стало слишком поздно. С работой моей и Софии и со всеми этими детскими занятиями мы… потеряли контакт друг с другом. Когда фирма Софии предложила ей большой проект в Сиэтле, она приняла его, хотя он мог длиться шесть месяцев или даже год. Но она уезжает не только из-за работы, и мы все знаем это.

— Вы расходитесь полюбовно? — спросила Дэйр.

— Мы так говорим официально. Однако я так и чувствую. — Он сунул руки в карманы.

— Как к этому относятся Макс и Дэзи? — спросила Оливия.

— Трудно сказать. Они ничего не говорят.

— Этим летом у вас будет масса времени, чтобы поговорить, — заверила его Оливия. Была особая боль в том, что происходит в распадающейся семье. Она это знала. Она знала, как это проникает тебе в сердце, накрывая тенью все мгновения надежды и счастья. — Что мы можем сделать?

— Поможет просто то, что вы здесь. Я надеюсь. — Уныние покинуло его лицо. — Нам нужно это время. Макс должен научиться управлять каноэ. Он все еще не поймал свою первую рыбу.

— В таком случае вы приехали в правильное место, — заверила Дэйр.

— Как мне повезло с моими племянницами.

— Ты сам сказал. Просто повезло.

Он загрузил багаж и детей в кар. На мгновение он показался Оливии таким же лишенным уверенности, как брошенный щенок. Затем звук детских голосов — смех и болтовня — пронесся над озером, и он выпрямился, расправил плечи, глубоко вздохнул и двинулся вперед.

Оливия и Дэйр занялись делами на кухне. В дополнение к юбилею и торжеству Дэйр взяла на себя снабжение лагерной кухни для всех, кто будут проводить в лагере лето.

— Больше никаких спагетти из кастрюли, — сказала она, быстро реорганизуя индустриальных размеров буфетную. — Больше никаких мандаринов в сиропе и, пожалуйста, никакой лапши быстрого приготовления.

— Это три мои главные пищевые группы, — сказала Оливия.

Дэйр исследовала гигантскую кухню с холодильником, и который можно войти, грилем, нержавеющими стальными плитами и приборами. Оборудование было устаревшим, но все работало. Приспособления из нержавейки и поверхности сверкали. Это была первая работа по наведению чистоты после душевой. Оливия и Фредди сделали это первым делом. Желая, чтобы лето прошло гладко, им нужна была функционирующая кухня. Некоторые базовые починки и улучшения, сделанные работниками Коннора, превратили кухню в модернизированное, эффектно выглядящее рабочее пространство.

— Нане это понравится, — сказала Дэйр. — Твой строитель, должно быть, хорош.

— Нет, — быстро сказала Оливия. — Он просто выглядит таким.

Дэйр окинула ее изучающим взглядом:

— О, в самом деле? Кто-то, с кем мне не мешало бы встретиться?

Оливия не позволила себе отвести взгляд:

— Ты уже встречалась с ним давным-давно. Коннор Дэвис.

У Дэйр отвалилась челюсть. Будучи ближайшей кузиной Оливии, она была осведомлена о том, как у Оливии было разбито сердце и какой она была несчастной юной девушкой благодаря Коннору Дэвису.

— Он здесь? В Авалоне?

— Да. — Не особенно расспрашивая его об отце, Оливия не спросила его, почему он здесь остался. Она вообще ни о чем его не спрашивала, потому что ей не хотелось, чтобы выглядело так, что ей есть до него дело.

— Не могу поверить, что ты работаешь с ним.

— Все в порядке, — заверила ее Оливия. — Работа идет вполне нормально.

Она говорила себе это каждый день, и внешне так оно и было. Она показала Дэйр, какого прогресса они достигли на настоящий момент. Она убрала пыльные занавеси с витрин и тяжелой мебели в фойе главного павильона, устроив там музей лагерных воспоминаний, превратив это место в отражение прошедших времен, которые, как она знала, ее бабушка и дедушка так хорошо помнят.

— Значит, было странно увидеть его снова после всех этих лет? — спросила Дэйр, отказываясь менять тему.

— Как ты думаешь?

Дэйр рассмеялась:

— Ну хорошо. Глупый вопрос. — Она произнесла это, когда посмотрела в окно.

Оливия проследила за ее взглядом, чтобы увидеть то, что ее заинтересовало. Это был Фредди, паркующий тележку, груженную всяким хламом. Городской парень вошел в лагерную жизнь удивительно уверенно и выглядел совершенно гармонично на фоне горного пейзажа. Вечернее солнце оттеняло белокурые кончики его волос. На нем была рубашка с короткими рукавами и штаны маляра.

Дэйр облизала губы.

— Это не может быть Коннор Дэвис.

— Нет, это Фредди. Я говорила тебе о нем.

— Это Фредди? Помешанный на театре?

— Он все еще называет себя так время от времени. Он сейчас дизайнер. Его последнее шоу закрылось, так что этим летом он работает со мной.

— О боже, — сказала Дэйр снова. Затем она, похоже, спохватилась. — Я хочу сказать, он очень симпатичный, но он что… гей?

— Все об этом спрашивают. Нет.

— Тогда, что вы двое?..

— Точно нет, — уверила ее Оливия. Она подумала о своей первой ночи здесь. Они вскоре переехали в разные коттеджи, и теперь та ночь была отдаленным воспоминанием. — Насколько я знаю, Фредди ни с кем не связан. Выходи наружу и познакомься с ним.

Она представила их друг другу и смотрела, как ее кузина и Фредди тут же ощутили немедленную обоюдную симпатию. А почему бы и нет? Они оба были обожаемы: он со своим фирменным метросексуальным видом и она с ее фирменным очарованием. Они были даже подходящего друг другу роста, оба невысокие. Дэйр и Фредди умели привлекать внимание, бегать на свидания, может быть, даже влюбляться, и это было для них естественно и большей степени, чем страх перед риском. Оливия позавидовала той легкости, с которой они немедленно познакомились.

Она дала им немного времени поболтать, потом посмотрела на часы:

25
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело