Выбери любимый жанр

Любовь до гроба - Орлова Анна - Страница 71


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

71

Ульвсерк пристально посмотрел на господина Рельского и потребовал:

– Поклянитесь, что вы в целости и сохранности доставите меня в Дёрвсенд и сдадите старейшинам.

Куда и подевался томный юноша? Наносная пресыщенность, равно как и деланая хищность слетели, как шелуха, и стало очевидно, что оборотень отчаянно хотел жить и был на многое готов ради спасения. Перед людьми сидел совсем мальчишка, лет восемнадцати, но этому пареньку было не занимать мужества и воли. Пожалуй, из него вырос бы прекрасный волк, если бы не прискорбное корыстолюбие.

– Клянусь, – спокойно произнес мировой судья. – Или вы желаете, чтобы я присягнул по всем правилам?

– Это ни к чему! – Оборотень сразу расслабился и теперь, казалось, искренне забавлялся.

Клан осудит его по всей строгости, однако закон ульвсерков куда лояльнее. Скорее всего, ему только придется заплатить штраф и какое-то время не отлучаться из поселения оборотней. В мире людей господина Щеглова (истинного имени он так и не назвал) ждала петля, тем паче что дело было связано с убийством и замешано на политике.

– Ладно, вяжите! – Смирившись, ульвсерк молча терпел, пока его довольно бесцеремонно скручивали (на всякий случай под прицелом), только передернулся, ощутив на коже серебряную подвеску.

– Клятва! – потребовал господин Рельский, полюбовавшись на прочно связанного оборотня. Тот был упакован на славу, будто подарок на именины, недоставало только бантика на шее.

– Клянусь, – выдавил господин Щеглов. Голос его звучал глухо. – Я, Лейдульв, именем Фенрира клянусь, что не убивал господина Ларгуссона и не имею никакого отношения к его смерти.

– А теперь рассказывайте все, – предложил мировой судья и уселся напротив.

Оборотень глухо начал:

– За хорошее вознаграждение я подрядился украсть ту паршивую книгу. Если бы я только знал, сколько с этим будет проблем!

– Кто вас нанял? – поинтересовался господин Рельский.

– Дракон! – будто выплюнул оборотень.

– Как его зовут и где его найти? – подался вперед инспектор Жаров, напрочь позабывший о субординации.

– Шейлитт. Он живет в развалинах Гейрнхейма.

Мировой судья и инспектор переглянулись. Означенные развалины были таковыми уже по меньшей мере лет двадцать, с тех пор как там случился пожар. Отстраивать поместье наследники старого владельца то ли не захотели, то ли попросту не имели средств, но и сносить не стали. Так и стоял на холме остов дома, места вокруг считались недобрыми, и там никто не бывал. Что и говорить, лучшее место, чтобы спрятаться.

– Дракон? – одними губами произнес инспектор.

Мировой судья кивнул, и, повинуясь его молчаливому приказу, полицейский выскользнул из комнаты, поманив за собой одного из подчиненных.

– Дальше.

– Как скажете, – согласился оборотень, попытался устроиться поудобнее, что со связанными руками и ногами было нелегкой задачей, и продолжил…

Глава 34

Картина из его слов вырисовывалась весьма занятная. Некий дракон разыскал его и чуть ли не угрозами понудил взять заказ. Впрочем, стоило корыстолюбивому оборотню услышать сумму вознаграждения, как он прекратил всякое сопротивление. Тем паче что речь шла о пустяковом поручении: следовало всего лишь выкрасть книжку из публичной библиотеки.

На поверку задача оказалась не столь простой – меры защиты от всевозможных опасностей госпожа Дарлассон предприняла воистину драконовские. Ночью дом был заперт изнутри и совершенно неприступен, днем же никому не дозволялось оставаться в библиотеке в одиночестве. Еще строже гномка следила за теми, кто интересовался книгами из особого хранилища, и не спускала глаз с драгоценных фолиантов.

Ради вожделенных ключей господину Щеглову пришлось обольстить барышню Гарышеву, которая показалась ему самой легкой добычей из дам-библиотекарей. (Разумеется, о хозяйке речи быть не могло, госпожа Чернова, как дама серьезных моральных правил, наверняка отказалась бы участвовать в подобном, а время поджимало…)

Ульвсерк не пожалел о своем решении заручиться поддержкой Юлии, по крайней мере, до сегодняшнего дня – она оказалась девушкой покладистой и исключительно полезной. Стоило лишь пообещать ей, что гонорар за кражу станет ее приданым, после чего господин Щеглов на ней женится – и милая барышня уже была готова решительно на все. Разумеется, объект ее пылкой страсти не раскрыл глаза возлюбленной на свое истинное происхождение, но, думается, ради замужества она простила бы и такой изъян.

Однако похитителю все не удавалось выбрать удачное время: то госпожа Дарлассон вознамерилась переночевать в комнатке сторожа, то затеяла генеральную уборку, во время которой слуги жили на той половине дома… Наконец Юлии удалось подслушать разговор господина Ларгуссона, из которого следовало, что он собирался следующей ночью пить с приятелем. Пьяный сторож вряд ли что-то услышал бы, тем более что у оборотня имелось специальное заклятие (неоднократно проверенное) и на всякий случай хлороформ.

Подобравшись той ночью к библиотеке, господин Щеглов, к своему немалому удивлению, узрел некоего смутно знакомого господина, который с полубезумным видом выскочил из дому, позабыв даже запереть за собой дверь. (Личность оного господина он установил впоследствии с помощью барышни Гарышевой.)

Отступать оборотню было некуда: уже утром в библиотеку должен был прийти Шеранн, а после этого задание теряло всякий смысл, заказчик четко это оговорил. Так что господин Щеглов, крадучись, пробрался внутрь, осторожно заглянул в комнату сторожа и обнаружил того мертвым, рядом с пылающей портьерой, видимо, загоревшейся от перевернутого подсвечника. Тушить было нечем, да и незачем.

Медлить было нельзя, и он молниеносно закрыл входную дверь изнутри, с тем чтобы никто не вошел раньше времени и не застал его на месте преступления. После этого он бросился на второй этаж, отыскал заботливо отложенный Юлией в сторону том и беспрепятственно выбрался через окно, что ульвсерку было совсем нетрудно.

Вот только заказчик не явился в условленное место ни в оговоренный день, ни на следующий. Безрезультатно его прождав, господин Щеглов принялся разнюхивать в округе, и вскоре то ли благодаря везению, то ли звериному нюху он обнаружил искомого дракона. Правда, тот выйти из дома отказался, проревел, что теперь ему этот дневник и даром не нужен, и пыхнул огнем, когда соучастник попытался возмутиться.

Бедняге пришлось возвращаться ни с чем и спешно выискивать способ спрятать похищенное. Конечно, можно было попросту бросить книгу неподалеку от логова дракона, но спускать тому такую наглость господин Щеглов не собирался. К тому же он вполне здраво решил найти другого покупателя…

Правда, от идеи продать дневник Шеранну он быстро отказался: тот был известен своей вспыльчивостью и не пощадил бы вора.

Оборотень рассчитывал, что в окрестностях Бивхейма объявится еще один дракон, раз уж эта книжица составляла для детей стихии такую ценность. Поняв впоследствии, что на это полагаться не стоило, он вынужден был выискивать возможность надежно схоронить драгоценный том.

– У меня два вопроса, – произнес господин Рельский, когда ульвсерк замолк. – Первый: где книга и как вам удалось ее столь надежно спрятать? И второй: зачем вы напали на ромарэ?

– На самом деле это один вопрос, – довольно ухмыльнулся оборотень и демонстративно облизнулся.

За спиной мирового судьи полицейский сдавленно помянул обманщика Локи и вновь схватился за ружье. Мировой судья поморщился: господин Щеглов был связан и беспомощен, но не упускал возможности выказать свое превосходство, наслаждался, заставляя людей пугаться.

– Я жду ответа, – напомнил джентльмен спокойно.

– Вы же сами мне помогли! – развеселился оборотень. – Ведь из-за вас того мальчишку-колдуна выкурили из табора. Я его подобрал и уговорил спрятать книгу в обмен на ответную услугу.

– Постойте, – мировой судья быстро соображал, – значит, похищенные рома…

71

Вы читаете книгу


Орлова Анна - Любовь до гроба Любовь до гроба
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело