Сон Златовласки - Мори Триш - Страница 8
- Предыдущая
- 8/23
- Следующая
Теперь ей осталось только собрать вещи. Раскрыв шкаф, она уставилась внутрь.
— Что носят любовницы? — спросила она у Мисти, которая терлась о ее ноги. Что бы они ни носили, большая часть ее гардероба явно не годилась. Поэтому ей пришлось удовольствоваться двумя парами брюк, несколькими топами и платьем, расшитым черными бусинами, которое она надевала последний раз несколько лет назад. Положив все это на диван, она вернулась за обувью, нижним бельем и аксессуарами. Вопреки всякой логике, она упаковала толстую фланелевую пижаму. По крайней мере, в такой одежде она будет чувствовать себя уютнее.
Переодевшись в черные брюки и мягкий вязаный топ, Маккензи сложила в маленький чемодан свой скромный гардероб любовницы.
Вдруг она услышала шорох гравия на подъездной аллее. Мисти вопросительно посмотрела на нее, прищурив глаз.
— Не спрашивай, — бросила она кошке, когда хлопнула дверца автомобиля. Но сердце подсказало ей, что это Данте, прежде чем она увидела на пороге его высокую широкоплечую фигуру.
Его лицо было мрачным, а глаза так сверкали от гнева, что у нее перехватило дыхание.
— Мне сказали, что ты уехала. — Это прозвучало как обвинение, но все же Маккензи не могла не ощутить сексуальную притягательность этого мужчины. Его близость опьяняла, воспоминания о прошлой ночи обволакивали ее подобно туману. Черт бы его побрал!
— Да, я уехала из отеля, и что? — раздраженно выпалила девушка, направляясь в кухню. Там она достала из холодильника банку кошачьего корма и, наклонившись, погладила вертевшуюся под ногами Мисти.
Поднявшись и обернувшись, Маккензи наткнулась на Данте. Ее сердце билось так громко, что она не слышала его шагов.
— Я пытался до тебя дозвониться, но твой телефон был отключен. — Еще одно обвинение.
Покачав головой, она отошла в сторону и постаралась взять себя в руки. Почему он так на нее злился? Потому что уже считал ее своей собственностью? Открыв ящик стола, она достала ложку.
— Я не отключала его. Просто…
— Я пытался дозвониться. Он был отключен!
Потянув за кольцо, она открыла консервную банку.
— Мой телефон включен, просто в горах иногда не бывает связи.
— Ты лжешь.
— А ты, видимо, спятил, раз примчался сюда, бряцая оружием. Решил, я пытаюсь сбежать?
— А ты пыталась?
Она презрительно фыркнула.
— Мне очень этого хотелось. Но, если помнишь, мы заключили сделку. Лично я помню, хотя ты и принудил меня к этому посредством шантажа.
Бросив крышку от консервной банки в раковину, она воткнула ложку в рыбную смесь.
— Но все же ты согласилась на эту сделку.
Он стоял между ней и миской Мисти, поэтому ей пришлось обойти его.
Присев на корточки, Маккензи наполнила миску кормом. Подняв хвост трубой, Мисти настороженно смотрела на незваного гостя и стала есть, только когда хозяйка ее погладила.
Значит, Данте обнаружил ее исчезновение, не смог ей дозвониться и решил, что она передумала, размышляла между тем девушка.
— Ты решил, что я сбежала, и, как пещерный человек, вознамерился затащить меня обратно в свою пещеру, не так ли? Как мило! Я и не подозревала, что настолько тебе небезразлична.
Данте охватила ярость. Да, он разозлился, когда обнаружил ее исчезновение из отеля, и еще больше — когда узнал, как далеко оттуда до ее дома. Однако он совсем не беспокоился о том, что она могла нарушить условия их сделки. Она нуждалась в ней гораздо больше, чем он. Но когда он не смог ей дозвониться, у него возникли сомнения.
Бросив пустую банку в мусорную корзину, Маккензи вернулась к раковине, и он неожиданно подошел к ней и обхватил ее за плечи. Ложка выпала из ее рук и ударилась о кафельный пол.
— Ты хочешь увидеть пещерного человека? Я мог бы овладеть тобой прямо сейчас, — сказал он. — Я могу уложить тебя на стол и закончить то, что начал раньше.
Расширившиеся глаза девушки и участившееся дыхание сказали ему, что подобная реакция была вызвана не только шоком. Ее щеки раскраснелись, затвердевшие соски проступили через ткань топа, но больше всего ее выдавали зеленые глаза, сверкающие от едва сдерживаемого желания. О да, она тоже этого хотела!
Маккензи высунула кончик языка, чтобы облизать пересохшие губы. Данте наблюдал за ней, словно зачарованный.
— Разве это не доказало бы мою правоту? — произнесла она дрожащим голосом.
Данте развернул ее лицом к себе.
— Прямо сейчас, — прошептал он, — мне наплевать на твою правоту. Потому что прямо сейчас…
Он увидел, как в глубине ее зеленых глаз промелькнула паника, но ее быстро поглотило пламя страсти. Несмотря на все оскорбления в его адрес, она не могла дождаться, когда он снова сделает ее своей. И губы уже приоткрылись в ожидании поцелуя. Возможно, она сама даже этого не подозревала.
— Прямо сейчас, — повторил он в миллиметре от ее губ, — мы должны уйти, чтобы успеть на самолет.
Маккензи закрыла глаза, испытав одновременно смущение и разочарование, когда он отошел в сторону.
— Ты собрала вещи?
Она попыталась отвлечься, подняв ложку и вытерев пол, но отворачиваться не было смысла. Он уже видел красные пятна на ее щеках.
— Разумеется, я упаковала вещи, — произнесла она тоном, в котором слышался прежний вызов. — Но ты сказал, что мы уезжаем только в два.
— Планы изменились. Мы вылетаем из Аделаиды сейчас и отправляемся прямо в Окленд. Именно поэтому я и пытался до тебя дозвониться. Ты готова? Со всеми попрощалась?
Проигнорировав его вопросы, Маккензи фыркнула.
— Пойду схожу за сумочкой.
— Значит, ты живешь одна? — спросил Данте во время их короткого перелета в Мельбурн.
Это были первые слова, которые он сказал ей за долгое время. До этого он работал на ноутбуке и не обращал на нее никакого внимания. Но она, совсем не возражала против такого его поведения.
Она отложила книгу, благодарная ему за то, что он дал ей некоторую свободу, которой она не смогла бы насладиться в эконом-классе. Впрочем, Данте Карраццо вряд ли летал в эконом-классе.
— Ты был в моем доме, — наконец ответила она. — Ты там видел кого-то еще? — Данте прошел вместе с ней в ее комнату за чемоданом, небольшой размер которого его явно удивил. Он с любопытством разглядывал помещение, словно искал знаки, указывающие на присутствие в ее жизни мужчины. — Там живем только мы с Мисти.
— В таком случае кто такой Ричард?
О боже, они опять к этому вернулись. Но Данте Карраццо не из тех, с кем можно поделиться самым сокровенным.
— Да так, один старый знакомый.
— Любовник?
Маккензи чуть не рассмеялась. Ричард считал себя отличным любовником, но она никогда не соответствовала его ожиданиям. Вспомнив, какую боль ей это причиняло, она нахмурилась.
— Какое-то время.
— Что произошло?
— Он мне солгал, после чего я больше не могла ему доверять.
— И в чем же заключалась его ложь?
На этот раз Маккензи издала горький смешок.
— Он был женат. Все то время, что продолжались наши отношения, его в Сиднее ждали жена и двое детей.
Данте некоторое время молчал, и она начала думать, что наскучила ему своими трогательными воспоминаниями.
— Прошлой ночью ты приняла меня за Ричарда.
— Неужели? Не могу себе представить, почему. — По крайней мере это было правдой. Ричард по книгам изучал технику секса и, похоже, активно применял приобретенные им знания на практике. Но, несмотря на его привлекательную внешность и обаяние, ему не удалось разжечь в ней огонь.
Ричард считал Маккензи фригидной. Он утверждал, что любит ее. Конечно, это была ложь, но у нее хватало проблем, и она радовалась, что он рядом и помогает ей. Первый ее роман тоже вышел неудачным, и она начала думать, что Ричард прав насчет ее фригидности.
До прошлой ночи, когда Данте закружил ее в вихре страсти. И он обещал это повторить, когда они останутся наедине. Что было такого в этом мужчине с грозными глазами, который заставил ее согласиться на сделку, при этом не дав никаких гарантий? Ведь ей следовало его ненавидеть, не так ли?
- Предыдущая
- 8/23
- Следующая