Выбери любимый жанр

Куда заводит страсть - Клейпас Лиза - Страница 24


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

24

Розали не хотела даже вспоминать об их предстоящем возвращении в Англию, хотя было ясно, что дела Рэнда во Франции скоро закончатся. Ожидавшая ее в Лондоне новая жизнь, новая работа, возможность наконец увидеть Эмилию – все это, безусловно, радовало.

Она знала, что Рэнд позаботится о ней и устроит ее наилучшим образом, может быть, компаньонкой какой-нибудь доброй вдовы или гувернанткой в богатом доме. Но несмотря на эту приятную перспективу, ей было жаль покидать Францию. Откровенно говоря, она не представляла себе дальнейшей жизни без Рэнда. Даже когда она станет седой и старой, она все еще будет вспоминать, как лорд Беркли страстно добивался ее любви, как танцевал с ней в маленьком пустом зале провинциальной гостиницы и однажды поцеловал ее с нежностью и страстью жаркого полуденного солнца. Она будет возвращаться к этим воспоминаниям снова и снова, и они никогда не потускнеют для нее.

И вот наступил день, когда груз из Америки прибыл в порт Гавра.

Розали пила горячий шоколад в комнате Рэнда и наблюдала за его приготовлениями к бритью. Волей-неволей за все это время она привыкла к некоторой интимности их совместной жизни и по привычке пробиралась по утрам на его территорию. Он не возражал против такого вторжения.

Розали втайне призналась себе, что ей нравится смотреть на Рэнда, одетого в роскошный темно-красный шелковый халат. Она видела сильные мышцы его ног, золотистый загар на шее и темные волоски на груди. Рэнд, без сомнения, был превосходным образцом привлекательного мужчины. И хотя в нем не было вялой элегантности большинства светских красавцев, он был высок и крепок и поддерживал отличную форму благодаря занятиям спортом и верховой езде.

Его сильное мускулистое тело не нуждалось в таких ухищрениях, как корсеты или накладные плечи. В его красоте не было ничего искусственного, наподобие завитых локонов, которые носили многие щеголи того времени.

– Рэнд, – спросила вдруг Розали, когда он смывал с лица остатки пены.

– Да?

– Что будет, если партия товара окажется хорошей?

– Тогда, вероятно, корабельная компания Беркли выиграет контракт у Ост-Индии на перевозку шелка, и это даст нам неплохую долю на рынке сбыта. Что еще? Мы поедем домой. Я получу одобрение графа за выполненную работу, что будет служить доказательством моей способности управлять делами семьи. Таким образом, состояние перейдет ко мне, и я унаследую его целиком.

– А если нет?

– Если нет, то снова придется разбираться в этой груде, грозить пальцем, применять метод кнута и пряника, зарабатывать головную боль и потерю аппетита. В этом случае мы останемся во Франции до тех пор, пока я все не улажу.

Розали страстно желала, чтобы дела его затянулись и, таким образом, она получила бы отсрочку еще на пару недель, хотя ради Рэнда она была готова на любую жертву. Нет, пусть у него все будет хорошо и груз окажется без изъяна.

Закончив бритье, Рэнд подошел к умывальнику и вдруг увидел в зеркале Розали, тихо подбежавшую к нему сзади.

Он обернулся.

Босиком, без туфелек, она не доставала ему даже до плеча. Подойдя совсем близко, она кончиком пальца стерла маленькую полоску мыльной пены у него на подбородке.

– Ты не заметил это, – просто сказала она и, встав на цыпочки, поцеловала его в щеку. – Я желаю вам удачи, месье Беркли. Надеюсь, вы не позволите американцам одержать над вами верх.

– Мои проблемы связаны отнюдь не с американцами, – Рэнд улыбнулся своей самой обаятельной улыбкой, – а с маленькой англичанкой, которая входит в комнату к джентльмену в то время, когда он бреется.

– Вот еще, – дерзко усмехнулась Розали, направляясь к двери.

Рэнд с улыбкой смотрел ей вслед.

* * *

Обычная утренняя суматоха уже началась в порту, но Рэнд был спокоен и немного рассеян.

– Все хорошо, – приветствовал его капитан Джаспер.

Пока таможенники проверяли хлопок и другие товары, Рэнд, засунув руки в карманы, не спеша прохаживался и наблюдал за работой. Вилли Джаспер руководил разгрузкой "Леди Кэт".

Почувствовав на себе взгляд Рэнда, он обернулся и направился к нему походкой бывалого моряка, – Если у вас есть время, я хотел бы поговорить с вами, сэр, – проговорил капитан. Его серые глаза были того же оттенка, что и седая шевелюра.

Рэнд с любопытством посмотрел на него, но Джаспер колебался.

– Это, конечно, не мое дело, – начал он, – но вы отличный предприниматель и честный человек.., и я надеюсь, что и в дальнейшем мы с вами могли бы сотрудничать Вы не производите впечатления…

– Джаспер, – прервал его Рэнд, сверкнув белозубой улыбкой, – говорите прямо, в чем дело?

Капитан, решительно кивнув, вынул из внутреннего кармана сюртука сложенный вчетверо лист из последнего номера "Тайме" – самой популярной лондонской газеты.

Издание это было очень известно в Европе и сравнимо лишь, может быть, с английской "Мессенджер", выходившей в Париже.

Рэнд рассеянно пробежал взглядом строки коротких сообщений и вдруг в колонке под заголовком "Франция" в глаза ему бросилось следующее:

"Потрясающая новость была получена нами на днях о Джордже Браммеле, эсквайре, временно проживающем в Кале. По последним сообщениям, во Франции находится мисс Беллью, которая, как утверждают, является незаконнорожденной дочерью бывшего резидента Лондона. Интерес к возможному существованию этой предполагаемой наследницы знаменитого человека не поддается описанию…"

* * *

Рэнд почувствовал мгновенный гнев, но под испытующим взглядом Джаспера постарался придать лицу безразличное выражение.

– Интересно, какое все это имеет ко мне отношение?

– Здесь не сказано, – осторожно начал Джаспер. – Но ходят многочисленные слухи, что вы находитесь в связи с этой женщиной. Говорят, причина вашего пребывания во Франции не носит делового характера, а состоит в том, что она является вашей.., вашей…

Не было необходимости заканчивать фразу.

Рэнд знал, что Джаспер вхож в достаточно влиятельные круги и, стало быть, его информация надежна. А если это так, то имя Розали теперь, вероятно, будет обсуждаться на каждом балу, в каждом доме, на каждом перекрестке Лондона.

– Браммель, – пробормотал Рэнд. – Если я доберусь до тебя, то непременно постараюсь заткнуть тебе глотку. – Он выругался.

– Значит, вы не отрицаете этого? – спросил Джаспер.

Рэнд поморщился от отвращения.

– Какое это имеет значение? Эти чертовы сплетни, отрицай их или нет, все равно расползаются в разные стороны, словно тараканы.

– Верно. – Капитан хотел было добавить что-то еще, но, заметив, что пеньковый канат, на котором опускали ящики с фарфором, перетерся, быстро сказал:

– Извините, мне нужно отойти на минуту.

Рэнд мрачно задумался. Будь он проклят, если отпустит Розали, не убедившись, какой прием ожидает ее в Лондоне. Мысль о том, что ей, может быть, предстоит испытать, привела его в негодование.

Дочь Браммеля. Для искушенной и жадной до сенсаций публики Лондона она будет настоящей находкой, чудом, событием, бесценной добычей.

Она станет знаменитостью в самых распущенных и безнравственных кругах так называемой элиты, будет демонстрировать всем изнанку своей жизни. А для этих монстров растление невинной души является не только игрой, но и тонким, изощренным искусством. Они будут с вожделением взирать на нее, искушать, издеваться, стараться соблазнить и отобрать у него, порочить и рвать тонкие, неуловимые нити их зарождающихся отношений. Все будут ухаживать за ней, волочиться, пытаться заполучить в любовницы из-за ее красоты и столь знаменитого родителя.

Рэнд ужасался при мысли, что Розали могут отнять у него столь низменные люди, но не представлял, каким образом можно предотвратить надвигающийся кошмар. Ясно было только одно; он никому не позволит прикоснуться к ней.

Прежде невнятная, но теперь вполне отчетливая мысль пришла ему в голову: а что если он даст ей свое имя? Тогда она окажется под надежной защитой влиятельной семьи Беркли. А если рассерженные кредиторы Браммеля осмелятся предъявить какие-нибудь претензии, у Рэнда будут законные основания самому разобраться с ними.

24
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело