Выбери любимый жанр

Мужчина на одну ночь - Клейпас Лиза - Страница 17


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

17

– Девлин! – проревел незнакомец так яростно, что обвисшие щеки мелко затряслись, – я загнал тебя, как лисицу, и теперь ты от меня не уйдешь! Заплатишь, негодяй, за все, что сделал со мной!

За его спиной Фретуэлл тщетно пытался освободиться от здоровенного громилы, сильно смахивавшего на наемного головореза.

– Мистер Девлин, – прохрипел бедняга, – осторожнее. Это лорд Тируитт, тот, кто… похоже, он уверен, что именно его облили грязью в книге миссис Брадшо…

Тируитг захлопнул дверь перед носом Оскара и повернулся к Девлину, размахивая тяжелой тростью с серебряным набалдашником. Немного повозившись, он нажал скрытую кнопку, и с другого конца выскочил обоюдоострый клинок, превративший трость в смертельное оружие.

– Ты, адский демон, – прошипел он, багровея еще больше и угрожающе сверкая маленькими темными глазками. – Я отомщу тебе и подлой суке Брадшо! За каждое слово, написанное обо мне! Разрежу тебя на куски и скормлю…

– Лорд Тируитт, не так ли? – спокойно перебил Девлин, не отрывая проницательного взгляда от взбешенного толстяка. – Если вы уберете эту чертову штуку, мы сможем обсудить вашу проблему, как разумные существа. Кстати, может, вы не заметили, но здесь присутствует леди. Позволим ей уйти, а потом…

– Любая женщина, которая позволяет себе находиться в вашем присутствии, такая же леди, как вы – святой, – рявкнул Тируитт, продолжая беспорядочно тыкать тростью во все стороны. – Я бы не поставил ее ступенькой выше Джеммы Брадшо!

Лицо Девлина стало убийственно холодным. Словно не замечая трости, он смело шагнул вперед.

– Мистер Девлин, – поспешно вмешалась Аманда, – я нахожу спектакль на редкость талантливым. Это какой-то фарс, специально устроенный с целью запугать меня и заставить подписать контракт? Или в ваших привычках принимать у себя свихнувшихся посетителей?

Как она и ожидала, внимание Тируитта немедленно переключилось на нее.

– Если я и свихнулся, – завопил он, – то лишь потому, что жизнь моя разбита! Меня выставили всеобщим посмешищем, нагло оболгав и очернив в книге, которую опубликовал этот ублюдок! Губить людей ради прибыли… но ничего, настал час его падения!

– Ваше имя ни разу не упоминалось в книге миссис Брадшо, – спокойно заметил Девлин. – Как, впрочем, и фамилии остальных героев.

– Зато были бесстыдно выставлены напоказ некоторые детали моей личной жизни… достаточно для того, чтобы все узнали, о ком идет речь. Жена бросила меня, друзья покинули… У меня не осталось ничего… Ничего, что было дорого.

Тируитт тяжело дышал, но его ярость, казалось, только нарастала.

– Теперь мне нечего терять, – пробормотал он, – но прежде я заберу тебя с собой, Девлин.

– Что за вздор, – резко перебила Аманда. – Врываться в чужой кабинет, вести себя подобным образом просто смехотворно, милорд. В жизни не видела столь возмутительной выходки… да что там говорить, меня так и подмывает вывести вас в своей книге.

– Мисс Брайерз, – осторожно заметил Девлин, – сейчас неподходящий момент для нотаций. И неплохо бы хоть немного помолчать. Позвольте, я все улажу.

– Нечего тут улаживать! – проорал Тируитт, ринувшись на него, как раненый бык, и взмахнув тростью. Девлин отскочил в сторону, но кончик лезвия успел прорезать ткань жилета и рубашки.

– Спрячьтесь за стол, – бросил он Аманде. Но та отступила к стене, потрясенно наблюдая за происходящим. Должно быть, клинок поразительно остер, если так легко прошел через два слоя ткани. На одежде Девлина начало расплываться красное пятно. Но он, похоже, не замечая раны, настороженно кружил по комнате.

– Вы уже высказались, – негромко предупредил он, не отрывая взгляда от противника. – А теперь бросьте эту палку, иначе не успеете оглянуться, как очутитесь в кутузке на Боу-стрит.

Однако вид крови еще больше подогрел жажду убийства в лорде Тируитте.

– Я еще только начал, – хрипло заверил он. – И собираюсь разделать тебя, как рождественского гуся, пока ты не разрушил еще чьи-то жизни. Публика меня поблагодарит, не сомневайся.

Девлин ловко отпрыгнул, и смертоносная трость просвистела в воздухе, едва не задев его.

– Публика также будет аплодировать, когда вы повиснете в петле… она обожает подобные развлечения, не так ли?

Аманда искренне поражалась такому присутствию духа. Девлин держался изумительно, зато лорд Тируитт слишком обезумел, чтобы учитывать последствия своих поступков. Он продолжал наступать, орудуя тростью и громогласно обещая лишить Девлина то одной части тела, то другой. Девлин отступил к столу, ощутил, как врезается в его бедра ребро столешницы, и схватил огромный, переплетенный в кожу словарь, действуя им, как щитом. Клинок с невероятной точностью рассек переплет, и Девлин швырнул тяжелым томом в противника. Лорд Тируитт, повернувшись боком, отбил книгу плечом, взвыл от боли и снова ринулся на Девлина.

Пока мужчины боролись, Аманда в отчаянии оглядывала комнату, в поисках какого-нибудь оружия. Взгляд ее остановился на каминной решетке, рядом с которой стояли кочерга и щипцы.

– То, что надо, – прошептала она, поспешно хватая тяжелую кочергу с медной ручкой.

Лорд Тируитт был слишком занят, пытаясь убить противника, чтобы заметить ее приближение. Аманда подкралась сзади и, подняв кочергу обеими руками, обрушила на голову безумца. Она, разумеется, вовсе не собиралась прикончить лорда Тируитта. Главное – хоть на несколько минут вывести его из строя. Но, будучи неопытной в боевых искусствах, она не сумела ударить его достаточно сильно. До чего же любопытное ощущение: чувствовать, как железная палка приходит в соприкосновение с человеческим черепом. Услышав странный, неприятно тошнотворный стук, Аманда едва не потеряла сознание. К ее досаде, лорд Тируитт обернулся с выражением ошеломленного неверия на физиономии. Трость в мясистой руке подозрительно задрожала. Но Аманда, не растерявшись, ударила его снова, на этот раз в лоб, и болезненно поморщилась, словно это ее били кочергой.

Лорд Тируитт закрыл глаза и медленно опустился на пол. Аманда уронила кочергу и опустила руки, чувствуя, как голова идет кругом. Глаза застлала белесая дымка. Девлин нагнулся над упавшим.

– Я убила его? – пролепетала Аманда.

Глава 5

– Не беспокойтесь, он жив, – утешил Девлин. – И, как это ни жаль, скоро очнется.

Он переступил через бездыханного лорда Тируитта, направился к двери и, распахнув ее, уставился в выжидательное лицо наемника. Прежде чем тот успел опомниться,

Девлин всадил кулак ему в живот. Тот согнулся и с приглушенным стоном рухнул на ковер.

– Фретуэлл, – позвал Джек, почти не повышая голоса, словно собираясь потребовать еще чая. – Фретуэлл, где вы?

Менее чем через минуту появился слегка запыхавшийся после схватки управляющий и явно обрадовался, увидев, что хозяин жив и здоров. За ним следовала парочка мускулистых здоровяков.

– Я только что послал за сыщиком полицейского суда, – выпалил Оскар, – и привел грузчиков, чтобы помогли мне избавиться от этой… – он пренебрежительно ткнул пальцем в наемника, – этой твари.

– Благодарю, – сардонически усмехнулся Девлин. – Прекрасная работа, Фретуэлл. Однако мисс Брайерз, похоже, взяла дело в свои руки.

– Мисс Брайерз? – недоуменно повторил управляющий, поворачиваясь к Аманде, по-прежнему стоявшей над бесчувственным телом лорда Тируитта. – Не хотите же вы сказать, что она…

– Вышибла ему мозги, – докончил Девлин, старательно поджимая расплывающиеся в ухмылке губы.

– Прежде чем вы продолжите развлекаться на мой счет, – процедила Аманда, – не мешало бы перевязать рану, мистер Девлин, пока не истекли кровью прямо здесь.

– Господи! – воскликнул Фретуэлл, заметив, что жилет Девлина набух багряной влагой. – Я немедленно пошлю за доктором! Простите, сэр, я не сразу понял, что этот безумец ранил вас!

– Всего лишь царапина, – отмахнулся Девлин. – Не нужен мне доктор.

– А я так не думаю.

Лицо Фретуэлла бледнело прямо на глазах при виде окровавленной одежды хозяина. – Давайте я сама взгляну, что там такое, – предложила Аманда. После многих лет, проведенных у постели больных родителей, вид крови ее больше не пугал. – Мистер Фретуэлл, прошу вас позаботиться о том, чтобы этого человека вынесли из кабинета, а я пока обработаю рану. Мистер Девлин, пожалуйста, снимите сюртук и садитесь.

17
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело