Беру тебя в жены - Квик Аманда - Страница 5
- Предыдущая
- 5/63
- Следующая
— Даю вам слово, сэр. А теперь, прошу извинить, мне надо вернуться в дом. Не обижайтесь, но я не могу допустить, чтобы меня увидели здесь, в саду, наедине с вами или с любым другим джентльменом.
— Ну, разумеется. Вопрос добродетели. Эмма вздохнула:
— Ужасно надоедает все время печься о своей репутации, но это жизненно важно при моей работе.
Его пальцы мягко, но весьма уверенно сомкнулись на ее руке, когда она проходила мимо.
— Если вы не против, у меня есть еще один вопрос. Эмма взглянула на него:
— Что за вопрос, сэр?
— Что вы будете делать, если Чилтон Крэйн вас узнает?
Эмма вздрогнула.
— Не думаю. Работая в Рэлстон-Мэноре, я носила парик и не надевала очков.
— Но если он вспомнит ваше лицо? Эмма расправила плечи.
— Что-нибудь придумаю, как всегда.
Его улыбка была быстрой и совершенно искренней.
— Верю, — сказал он. — Что-то подсказывает мне, что, несмотря на нынешнее финансовое положение, вы никогда не останетесь без средств, мисс Грейсон. Я сохраню ваши секреты.
— А я — ваши. Доброй ночи, мистер Стоукс. Удачи вам в поисках пропавшей собственности вашего друга.
— Спасибо, мисс Грейсон, — неожиданно официально произнес Эдисон. — Удачи вам в ваших усилиях возместить потерянные вложения.
Она вгляделась в его лицо, скрытое тенью. Непонятный мужчина и, вполне возможно, опасный при определенных обстоятельствах. Но ее интуиция подсказывала, что она может положиться на его честное слово.
Хорошо, если интуиция ее не подведет.
Глава 4
— Черт побери, где мой тоник, Эмма? У меня с раннего утра жутко болит голова. — Летиция, леди Мэйфилд, села, опираясь на подушки, и с ненавистью посмотрела на поднос с шоколадом. — Видимо, я вчера немного перебрала шампанского. Нынче вечером буду осторожнее.
«Это вряд ли», — подумала Эмма, беря бутылку с тоником. Что касается шампанского, то здесь Летти меры не знает.
— Вот он, Летти.
Взгляд слезящихся глаз обратился на бутылку в руках Эммы. Леди Мэйфилд с живостью схватила ее:
— Слава Богу! Не знаю, что бы я делала без своего тоника? Он творит чудеса.
Эмма подозревала, что бутылка содержит хорошую порцию джина в сочетании с другими столь же сомнительными ингредиентами, но воздержалась от замечания. За последние несколько недель она успела полюбить свою хозяйку. Дочь обедневшего йоркширского фермера начала свою жизнь как Летти Пиггинс. Леди Мэйфилд любила повторять, что много лет назад, когда она молодой женщиной попала в Лондон, ее единственным достоянием были девственность и восхитительная грудь.
«Я разумно распорядилась своим достоянием, девочка, и видишь, чего достигла? Пусть моя история послужит тебе уроком».
Насколько Эмма смогла понять, Летти, поместив свое достояние для большей уверенности в платье с глубоким вырезом, привлекла внимание старого лорда Мэйфилда. Они поженились по специальному разрешению. Три месяца спустя Мэйфилд умер, оставив молодой жене титул и состояние.
Но Эмма восхищалась своей новой работодательницей не потому, что та сумела заполучить богатого мужа. В течение последующих тридцати лет она с умом продолжала делать вложения, но теперь уже деньгами, а не своими физическими данными. Летти более чем утроила оставленное ей Мэйфилдом наследство.
«Это определенно знак свыше», — думала Эмма.
Леди Мэйфилд налила большую порцию тоника в кружку и быстро ее осушила.
— Это поможет. Спасибо, моя милая. — Летти удовлетворенно вздохнула и вернула бутылку Эмме. — Сбереги ее для меня до завтрашнего утра. Возможно, она мне снова понадобится. А теперь расскажи, какие причудливые сельские развлечения приготовили для нас сегодня?
— Когда я была внизу, — ответила Эмма, — экономка сообщила, что сегодня днем джентльмены поедут на местные скачки. А дамы собираются попытать свои силы в стрельбе из лука.
На лице Летти появилась тоска.
— Я бы лучше поехала на скачки, но, полагаю, это невозможно.
— Вид дамы, делающей ставки наравне с фермерами и джентльменами из Лондона, наверняка шокирует местных господ, — бодро согласилась Эмма. — Кстати, кухарка сказала, что завтрак снова подадут попозже.
— Надо думать. — Летти помассировала виски. — По-моему, я буду в состоянии выбраться из постели не раньше чем через час. А о том, чтобы съесть что-нибудь до полудня, нечего и думать. У остальных наверняка то же самое. Мы хорошо нагрузились к тому моменту, как разошлись по своим комнатам.
— Не сомневаюсь,
Летти скривилась:
— А ты, видно, как обычно, ранняя пташка, да?
— Я всегда встаю рано, — пробормотала Эмма, — Я прекрасно понимаю, что, по вашему мнению, по утрам не происходит ничего интересного, но некоторым из нас приходится вставать рано.
Рассказывать Летти, что сегодня она встала даже раньше обычного, потому что плохо спала, не стоило. Занятно, но не мысли о Чилтоне Крэйне не давали ей уснуть. Ее мучили воспоминания о поздней встрече с Эдисоном Стоуксом.
Хоть какое-то разнообразие, философски убеждала она себя. Обычно сон бежал из-за нависшей над ней угрозы финансового краха. Эдисон Стоукс был, без сомнения, гораздо более интересной темой, чем туманное будущее.
Эмме пришло в голову, что, раз уж она заключила с ним довольно опасную сделку, не мешало бы выяснить о Стоуксе как можно больше. Летти всегда была превосходным источником всевозможных сведений.
Эмма прокашлялась.
— Вчера вечером на лестнице я немного поболтала с мистером Стоуксом. Интересный джентльмен!
— Ха! Деньги делают мужчин интересными, — с удовольствием заметила Летти. — А у Стоукса их достаточно, чтобы сделать его просто неотразимым.
Эмма осторожно бросила пробный шар:
— Вероятно, вложения?
— Разумеется. В юности у него не было ни гроша. Разве ты не знаешь, что он родился, так сказать, не с той стороны одеяла. Его отцом был наследник Эксбриджей. Обрюхатил глупую гувернанточку.
— Понятно.
— Леди Эксбридж так и не приняла своего внука.
— Вряд ли это вина мистера Стоукса. Летти состроила гримаску:
— Тебе никогда не убедить в этом Викторию. Встречая внука, она вспоминает, что ее сын Уэсли так и не обзавелся законным наследником, до того как сломал себе шею, свалившись с лошади. Эта мысль ее просто гложет.
— Вы хотите сказать, что она перенесла свою злость на Стоукса?
— Пожалуй. Дело не только в том, что Уэсли разбился, не успев выполнить свой долг. Он еще умудрился проиграть все состояние незадолго до смерти.
— Удивительно последовательный человек!
— На самом деле он был позором семьи. После его смерти молодой Стоукс вернулся из-за границы обладателем состояния и восстановил доброе имя Эксбриджей, а также спас Викторию от разорения. Естественно, этого она тоже не может ему простить.
Эмма подняла брови:
— Однако деньги она взяла?
— Конечно. Никто не назовет Викторию глупой. Правда, я давно ее не видела. Мы никогда не были близкими подругами, но здоровались. А когда Уэсли умер, она затворилась в своем доме и не принимает приглашений. Кажется, иногда бывает в театре.
— Совершенно очевидно, что ее внук больше вращается в обществе.
— На самом деле нет. — Летти на мгновение задумалась. — Имей в виду, что нет такой леди в Лондоне, которая не мечтала бы залучить его к себе. Но он обычно не ходит ни на какие сборища. Довольно странно, что Эдисон объявился здесь, на приеме Уэра.
— Думаю, его одолела скука. Мужчинам очень быстро все надоедает. Они постоянно ищут новых развлечений.
— Только не Стоукс. — Летти многозначительно кивнула. — Есть только одна причина, по которой он потрудился принять приглашение Уэра.
Эмма затаила дыхание. Неужели Летти догадалась об истинной причине, приведшей Стоукса в замок?
— И что же это? — спросила она.
— Он явно ищет жену.
Эмма вытаращила глаза:
— Жену?
Летти усмехнулась:
— В таких делах мужчине, ясное дело, необходимо руководство. Здесь ему едва ли подвернется подходящая невинная крошка из хорошей семьи. Бэзил Уэр дает прием, чтобы поразвлечься.
- Предыдущая
- 5/63
- Следующая