Выбери любимый жанр

Грешная вдова - Квик Аманда - Страница 4


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

4

Мэделин округлила глаза.

— Вот как? И чем же ты торгуешь?

— Информацией, — радостно объявил Коротышка Джон. — Я один из агентов Закари. Его глаза и уши.

— Кто такой Закари?

— Закари — мой человек, — вмешался Артемис, видя, что объяснения затягиваются. — Джон, позволь представить тебе миссис Деверидж.

Коротышка Джон усмехнулся, сорвал с головы кепку и отвесил Мэделин на удивление изящный поклон:

— Я к вашим услугам, мэм.

Мэделин кивнула в ответ.

— Мне очень приятно, Джон. Надеюсь, ты сможешь нам помочь.

— Я сделаю все, что в моих силах, мэм.

— Ладно, хватит терять время. — Артемис взглянул на Латимера и взялся за ручку дверцы. — Поторопись, парень. Коротышка Джон покажет тебе дорогу. Мы едем в таверну «Желтоглазый пес», что в переулке Блистер. Ты ее знаешь?

— Таверну — нет, сэр, но я знаю переулок Блистер. — Латимер помрачнел. — Туда эти негбдяи увезли мою Нелли?

— Так сказал мне Коротышка Джон. Он сядет с тобой на козлах, — Артемис открыл дверцу кареты и проскользнул в салон. — Поехали.

Латимер вернулся на кучерское место, Коротышка Джон вскарабкался следом за ним. Не успел Артемис закрыть дверцу, как карета тронулась.

— Похоже, вашему кучеру не терпится поскорее найти Нелли? — заметил он, усаживаясь на диванчик.

— Латимер и Нелли влюблены друг в друга, — объяснила Мэделин, — они собираются скоро пожениться. — Она пытливо вгляделась в его лицо. — Как вы узнали, что Нелли увезли в эту таверну?

— Коротышка Джон все видел.

Она ошеломленно уставилась на него:

— Почему же, Бога ради, он не сообщил полиции об этом преступлении?

— Вы же слышали: он человек деловой. Добровольно отказаться от прибыли для него непозволительная роскошь. Он ждал, когда Закари совершит очередной обход, чтобы сообщить ему свежую информацию, которую тот, в свою очередь, должен был донести до меня завтра утром. Но сегодня вместо Закари явился я, и паренек продал свой товар мне. Он знает, что мне можно доверять и Закари получит свое обычное вознаграждение.

— О Господи, сэр, вы хотите сказать, что на вашем обеспечении находится целая сеть информаторов, таких как Коротышка Джон?

Артемис пожал плечами.

— Я плачу им гораздо больше, чем перекупщики, которым раньше большинство из них сбывало краденые часы и подсвечники. К тому же, имея дело со мной. Закари и его агенты не рискуют угодить в тюрьму, как было в то время, когда они занимались прежним промыслом.

— Не понимаю, зачем платить деньги за сплетни, которые собирает на улицах банда сорванцов?

— Вы даже не представляете, сколько любопытного можно почерпнуть из подобных источников.

Мэделин усмехнулась:

— Не сомневаюсь, что эта информация и впрямь поражает воображение. Но зачем она нужна такому джентльмену, как вы?

Он ничего не ответил, только удивленно посмотрел ей в глаза, поглощенный собственными мыслями.

«А впрочем, чего я ожидала? — подумала Мэделин. — Было понятно, что он со странностями».

Она откашлялась.

— Не обижайтесь, сэр. Просто все это звучит несколько… э… необычно.

— Вы хотите сказать, что все слишком запутано и засекречено? — Его тон был подчеркнуто вежлив. Мэделин решила сменить тему.

— А где сейчас ваш Закари? — спросила она.

— Этот молодой человек, — сухо сказал Артемис, — сейчас гуляет со своей девушкой. Она работает в магазине модной одежды, сегодня вечером у нее выходной. Он огорчится, когда узнает, что пропустил такое приключение.

— Ну что ж, по крайней мере теперь нам известно, что произошло. Я же говорила вам: Нелли не сбежала с мужчиной. Ее действительно похитили.

— Да, говорили. Вы всегда кичитесь своей правотой?

— Я не собираюсь ходить вокруг да около, сэр, особенно когда речь идет о таком важном деле, как спасение невинной девушки. — Она нахмурилась, пораженная новой мыслью. — А как Коротышка Джон узнал, куда увезли Нелли?

— Он следовал за каретой пешком. По его словам, это было нетрудно: туман замедлил движение на дорогах, — Артемис мрачно усмехнулся. — Коротышка Джон — умный малый. Он сразу смекнул, что похищение молодой девушки у входа в «Павильоны» — именно та информация, за которую я хорошо заплачу.

— На мой взгляд, вам положено быть в курсе всего, что происходит вблизи вашего заведения. Как-никак, вы хозяин «Павильонов» и несете определенную ответственность.

— Совершенно верно. — Артемис, казалось, все глубже погружался в себя. — Я не могу допустить, чтобы по соседству с моим парком творились такие безобразия. Это снижает прибыль.

Глава 2

В толстых стеклянных окнах «Желтоглазого пса» мерцал зловещий свет. Тени, отбрасываемые каминным пламенем, кренились и качались, как кружащиеся в хороводе пьяные призраки.

Артемис подумал, что посетители таверны, безусловно, пьяны, но отнюдь не так безобидны, как призраки. У большинства из них наверняка есть оружие. «Желтоглазый пес» был местом сбора самых отпетых подонков.

Мэделин внимательно разглядывала пивную из окна кареты.

— Слава Богу, я догадалась захватить пистолет, — проговорила она.

Артемис тихо застонал. Он провел в ее обществе не больше часа, но успел достаточно узнать эту даму, чтобы его испугало подобное сообщение.

— Советую вам не вынимать его из своей сумочки, — сказал он очень жестко. — Я предпочитаю не прибегать к помощи оружия, если можно обойтись без него. Выстрелы обычно приводят к большой суматохе.

— Это мне хорошо известно, — откликнулась Мэделин.

Он вспомнил слухи о смерти ее мужа.

— Надо думать.

— Тем не менее, — продолжала она, — похищение молодой женщины едва ли можно назвать незначительным происшествием, сэр. И без большой суматохи дело не уладишь.

Он стиснул зубы.

— Если ваша Нелли в «Желтоглазом псе», я сумею вызволить ее без помощи пистолета. Мэделин все еще сомневалась.

— Не думаю, что это возможно, мистер Хант. Похоже, завсегдатаи этой таверны — народ опасный.

— Тем более не стоит поднимать шум, чтобы не привлекать их внимания. — Он посмотрел на нее в упор. — Мой план удастся только в том случае, если вы будете следовать моим указаниям, мэм.

— Я согласилась вам подчиняться и сделаю это… — она деликатно помолчала, — если, конечно, не случится ничего непредвиденного.

«Что ж, придется довольствоваться этим обещанием, несмотря на ее оговорку, — подумал Артемис. — Как видно, Грешная Вдова больше привыкла отдавать приказы, чем получать».

— Вот и отлично. А теперь приступим к делу. Вы поняли, что от вас требуется?

— Не беспокойтесь, сэр. Мы с Коротышкой Джоном будем ждать вас в карете при въезде в переулок.

— Да уж, пожалуйста. Я буду очень недоволен, если, выйдя вместе с Нелли через черный ход, не увижу поблизости ни одного подходящего экипажа.

Артемис швырнул свою шляпу на сиденье и вышел в ночь.

Латимер передал вожжи Коротышке Джону, слез с козел и подошел к Артемису. Сейчас, стоя во весь рост, он казался еще крупнее, чем когда сидел сгорбившись на месте возницы. Его массивные плечи закрывали почти весь свет от единственного фонаря кареты.

Артемис вспомнил свое первое впечатление о Лати-мере: «Скорее охранник, чем кучер».

— Я взял пистолет, сэр, — заверил его Латимер.

— Послушай, парень, вы со своей госпожой всегда гуляете по городу, вооруженные до зубов?

Латимера явно удивил этот вопрос.

— Да, сэр.

Артемис покачал головой:

— И она еще считает меня человеком со странностями! Ну да ладно, это не важно. Ты готов?

— Да, сэр. — Латимер метнул горящий взгляд на окно «Желтоглазого пса». — Если они обидели мою Нелли, клянусь, я заставлю их за это заплатить — всех до единого!

— Вряд ли у них было время как-то обидеть девушку. — Артемис двинулся через дорогу. — Откровенно говоря, если эти негодяи похитили Нелли с целью продажи в публичный дом, то они должны беречь ее пуще глаза, чтобы не снизить ее… цену на этом своеобразном рынке, если ты понимаешь, что я имею в виду.

4

Вы читаете книгу


Квик Аманда - Грешная вдова Грешная вдова
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело