Спичка - Филлипс Сьюзен Элизабет - Страница 73
- Предыдущая
- 73/119
- Следующая
— Да ведь ты сама только что сказала, что я пуританин, — напомнил он.
— Мне можно говорить такие вещи, потому что я твой самый лучший друг и я обожаю тебя. Она же только и знает, что забивает себе голову давно умершими философами, чьих имен ни один нормальный человек не в состоянии выговорить.
— Я насытился легкомысленными девицами, пока был женат на Луизе. Теперь мне нравятся серьезные женщины.
Сюзанна неодобрительно покачала головой. Спорить с ним не имело смысла. У Митча была длительная связь с тремя женщинами — блестящими, красивыми, трезвомыслящими. Сюзанна до сих пор не могла решить, какую же из них она не любит сильнее всего. В душе Митч был семьянином, и Сюзанна опасалась, что он действительно вздумает жениться на Жаклин Дейн. И если ее подозрения верны, актриса не замедлит воспользоваться его предложением. Митч производил на женщин странный эффект. Для человека таких жестких правил, как он, находилось на удивление много претенденток на место в его кровати.
Зная, что будет стучаться в закрытую дверь, она тем не менее бросилась в атаку:
— Почему же ты не хочешь, чтобы я подбирала для тебя женщин? Серьезно, Митч, я знаю одну особу, в точности такую, какая тебе нужна. Интеллигентную, дружелюбную, и она не будет пытаться стать тебе матерью. Я же знаю, как ты этого не любишь. У нее достаточно юмора, чтобы примириться с отсутствием такового у тебя! — Это было неправдой. Митч умел пошутить, причем отменно, но делал это с таким невозмутимым видом, что большинство людей не могло оценить его шуток по достоинству. — У этой женщины либидо не слишком сильное, но ведь ты стареешь и, возможно, твоя сексуальная тяга уже совсем не та, что прежде.
— Так оно и есть. — Встав, он посмотрел на нее. — Но вообще-то мое либидо вас совершенно не касается, мисс Спичка.
— Обиделся, обиделся. — Она попыталась представить, что шутит с каким-нибудь мужчиной по поводу его сексуальных возможностей шесть лет назад, и не смогла. «Сисвэл» изменила их всех.
В конце концов он улыбнулся:
— Став до неприличия богатой, ты превратилась в сущее отродье, знаешь ли ты об этом?
— Мы все до неприличия богаты. Но я не отродье.
Она заметила, что напряжение, державшее ее, когда он только входил в офис, исчезло. Их компания своей активностью напоминала скороварку, в которой ежечасно возникают все новые кризисы, и они с Митчем уже давно заметили, что взаимные подколки как ничто другое позволяют им обоим расслабиться. Динамик проревел сердитым мужским голосом:
— Сукин сын, взявший без спросу новый калькулятор «Хьюлетт-Паккард», немедленно верни эту хреновину на место!
Митч, болезненно скривившись, неодобрительно покосился на динамик:
— Сюзанна, что это?
Она вздохнула:
— Придется выпустить еще одно напоминание о недопустимости употребления непристойностей.
Они уже много лет назад поняли, что вводить блокировку в управление громкоговорящей связью бесполезно. Для инженеров «Сисвэл» не было ничего милее, чем вломиться во что угодно, имевшее хотя бы самое отдаленное сходство с закрытыми системами.
Сюзанна поинтересовалась, как он съездил в Бостон. В последнее время дети часто навещали Митча, и она полюбила их. На ее столе стоял оправленный в рамку рисунок, сделанный для нее девятилетней Лизой, а рядом — пресс-папье, изготовленное Дэвидом в шестом классе школы искусств.
Митч подошел к окну.
— Наконец-то мне удалось встретиться с новым мужем Луизы. Мы с ним посидели за кружкой пива, потолковали о детях. Он говорит, что они ведут себя хорошо, и еще дал мне понять, что не собирается даже пытаться занять мое место в их жизнях. Он видит себя их старшим братом, а не отцом, что-то в этом роде. Чертовски хороший парень.
— Но тебе не нравится его характер, не так ли?
— Меня так и подмывало двинуть ему кулаком по физиономии.
Сюзанна сочувственно улыбнулась. Уже не впервые она заметила, что как друг Митч для нее гораздо ближе, чем когда-либо бывал Сэм.
Они еще немного поболтали, потом Митч ушел. В животе заурчало, и Сюзанна поняла, что голодна. Может, ей удастся уговорить Сэма уехать сегодня вечером с работы пораньше. Было бы так чудесно ради разнообразия пообедать дома и провести весь вечер только вдвоем — она уже и не помнила, когда такое было в последний раз.
Она встала из-за стола, усилием воли прогнав причинившую боль мысль о том, что Сэм не захочет провести вечер с ней вдвоем. Она взяла за правило не предаваться на работе мыслям о проблемах своей супружеской жизни, но это было трудно. Выходя из офиса, она заставила себя думать о компании.
«Сисвэл» выбилась в ряд самых процветающих в мире частных фирм. Благодаря блестящей финансовой стратегии Митча каждый из их четверки владел пятнадцатью процентами акций компании. Сюзанне неприятна была даже сама мысль о том, какую огромную сумму это составляло в денежном выражении. Сумма была просто неприличная.
Завернув за угол, она наткнулась на двух инженеров, игравших с радиоуправляемым автомобильчиком. Она поболтала с ними несколько минут, повосхищалась их игрушкой. Потом двинулась дальше, не замечая, что они продолжают наблюдать за ней.
Хотя Сюзанну и нельзя было назвать красавицей, в ней было нечто такое, что слегка сводило с ума молодых инженеров «Сисвэл». Возможно, все дело было в этих джинсах в обтяжку — ноги в них казались очень длинными и стройными. А может, сказывалось то, как она ходит — высокая и гордая. Но внешность лишь отчасти объясняла ее привлекательность. Была еще притягательная сила ее богатства и все возраставшего влияния в промышленности, где доминировали мужчины. В целом же в возрасте тридцати одного года Сюзанна являла собой сильнодействующий сплав стиля, секса, мозгов, денег и власти, что делало ее неотразимой в глазах блестящих молодых людей, прибывших со всего света работать в «Сисвэл».
Между собой они шутя прикидывали, каково это — переспать с ней, но за их сексуальными подначками скрывалось искреннее уважение. Сюзанну отличали жесткость и требовательность, но она редко бывала несправедливой. Не то что некоторые.
В офисе Сэма не было.
Сюзанна пошла дальше. Главное управление «Сисвэл» занимало три больших здания, объединенных в ансамбль, свободой застройки напоминающий университетский городок. Ее офис находился в главном здании с открытой центральной секцией, со стенами из стеклянных блоков и перегородками, не доходившими до потолка. Из какой-то лаборатории доносилось пение Джоан Джетт. Она прошла мимо автоматов с видеоиграми, занимавших узкую нишу в ярко раскрашенном вестибюле. В «Сисвэл» намеренно не делали четкого разграничения между работой и игрой.
Слева падал свет, и она резко повернула в том направлении. Хотя было уже больше шести часов, отдел внедрения новых изделий все еще продолжал заседать, обсуждая проблемы новой модели «Уайлдфайер», новейшего делового компьютера, который планировалось выпустить в течение года.
Хотя созданный Митчем проект «Уайлдфайер» в будущем обещал немалые дивиденды, рабочей лошадкой «Сисвэл» на данный момент оставался «Блейз-III». «Блейз-III» был тем компьютером, который вся Америка покупала детям, компьютером, от которого все больше начинали зависеть малые офисы, компьютером, который еще больше обогатил их четверку.
Голос Сэма, донесшийся из конференц-зала, прорезал воздух и раскатился по всему вестибюлю. Когда-то один его вид приводил Сюзанну в трепетное возбуждение, разливавшееся по всему телу. Сейчас она не почувствовала ничего, кроме отчаяния. Ей как-то нужно опять наладить с ним отношения. Но как это сделать, когда она даже не знает в точности, что у них плохо?
Он сидел, оседлав стул, отчего тонкая шерсть его угольно-черных спортивных брюк натянулась на бедрах. Рукава белой рубахи закатаны по локоть, ворот расстегнут, каблуки итальянских мокасин — на перекладине стула. Около десятка молодых людей сидели на полу вокруг Сэма, скрестив ноги, и внимательно глядели на него; сосредоточенное выражение не сходило с их юных лиц, когда они внимали Нагорной проповеди компьютерного века. Блажен микрочип, ибо пользователи его наследуют землю [19].
19
«Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю» — стих из Нагорной проповеди Иисуса Христа.
- Предыдущая
- 73/119
- Следующая