Выбери любимый жанр

Все кошки возвращаются домой - Ролдугина Софья Валерьевна - Страница 22


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

22

— Думаю, не заблудимся, — в тон ему ответила я, так же застенчиво опуская ресницы. — Благодарю вас за помощь. Вы очень добры.

— Право, не стоит…

Разговор в том же вежливо-туманном стиле мы поддерживали до самых дверей моей комнаты. Господин эм-Шивар похвалил убранство замка, отметил предупредительность магов и посетовал на холода. Я, в свою очередь, вспомнила о прелестных садах Кентал Дарсиль и восхитилась чистым горным воздухом, а потом мы вместе с секретарем поворчали на стремительность человеческого прогресса и разрушительное его влияние на дикую природу.

Словом, это была самая настоящая светская беседа в аллийском духе.

На лестничной площадке я собралась было распрощаться с любезным секретарем и поблагодарить его вновь за заботу. Но он неожиданно подобрался. Черты его слегка заострились, взгляд стал цепким, а голос — вкрадчивым, когда Шинтар спросил как бы невзначай:

— Скажите, а вы не могли бы мне подсказать, где я могу найти Дэриэлла эм-Ллиамата? Насколько мне помнится, он ваш наставник…

— Дэриэлл живет здесь же, — простодушно ляпнула я, приоткрывая дверь, и, спустя секунду, сообразила, что целитель в новом своем качестве может и не обрадоваться гостям. — Если хотите, могу что-нибудь ему передать, — выкрутилась я и просияла вежливой и радушной улыбкой страхового агента.

Но настырного секретаря это нисколько не сбило с толку.

— Ах, Дэриэлл проживает в этих же покоях? Какая удача! — Шинтар, растеряв всю свою скромность и предупредительность, шагнул к двери, поднырнул под мою руку и ужом проскользнул в прихожую.

Честно говоря, от такой наглости я даже окаменела на несколько секунд. А Шинтар, оглядевшись, проворно скинул сапоги, нахально влез в тапочки Максимилиана и пошлепал дальше, на ходу снимая и вешая на руку сложенный сюртук… точнее, что-то синее и серебряное, отдаленно напоминающее сюртук.

— Погодите! — ошарашенно крикнула я, опомнившись, и кинулась за ним.

Но секретарь уже, нисколько не стесняясь, прошел на середину гостиной и направился к одной из комнат, выбрав почему-то нашу с Корделией спальню. Я представила, что сделает княгиня, если к ней невовремя войдет такой вот нахал, и приготовилась уже с боем отстаивать наглого аллийца. Но тут отворилась вторая дверь, и на пороге показался Дэриэлл, сосредоточенный и растрепанный, как всегда во время опытов. Из его комнаты отчетливо тянуло химическим запахом едких реактивов.

На лице Шинтара появилось растерянное выражение.

— Deiry? Ta sseh ie'aneru? — шокированно пробормотал он, от удивления переходя на аллийский.

— Нигде. Постригся, — отмахнулся Дэриэлл механически, откидывая назад и закалывая челку. И внезапно остановился, как вкопанный, недоверчиво глядя на визитера. — Ш ино? Это ты? Или у меня все-таки произошла утечка гациновой кислоты, и начались галлюцинации?

— Ты использовал в опыте гациновую кислоту без маски и специальной аппаратуры? — забеспокоилась я.

— Ты действительно постригся? — захлопал глазами Шинтар.

— Ты взял тапочки князя?! — возмутилась высунувшая голову из спальни Корделия.

Дэриэлл окинул нас задумчивым взглядом и предложил, отступая обратно к комнате:

— Может, я пока отойду? У меня там… э-э… химическая реакция идет.

— Ну да, выделяется адреналин. Под воздействием стресса, — намекнула я, и Дэриэлл, как настоящий целитель, намек понял:

— Я не вру, — твердо, как все опытные лгуны, произнес он. — А реакция правда идет. С гациновой кислотой… Найта, ты брала абсорбент для очищения воздуха? У меня закончился… — остальное прозвучало неразборчиво, потому что целитель все-таки скрылся в своей комнате, притворив дверь.

— Одну секундочку, — прищелкнула пальцами я и смылась в спальню, оставляя Шинтара разбираться с княгиней насчет тапочек.

У меня и без этого голова шла кругом.

Когда я вернулась в гостиную с очистителем воздуха, Корделия, как ни в чем не бывало, болтала, сидя на диване с Шинтаром. Секретаря, к моему огромному удивлению, нисколько не раздражала манера княгини теребить золотистую косу собеседника, обнимать его за плечи, провокационно шевеля острыми когтями, и громко смеяться.

Тапочки, кстати, были уважительно отставлены в сторону.

— …а потом, представляешь, он просто оторвал ему голову. Так мило, да? — беспечно щебетала Делия, и Шинтар заливисто хохотал, будто это и впрямь была смешная шутка.

Спелись, голубчики.

Притворяясь частью интерьера, я проскользнула в комнату Дэриэлла, где стоял, несмотря на открытые настежь окна, удушливый химический запах. Прямо как в старые добрые времена! Надо было еще и маску-респиратор захватить. Едва дыша сквозь поднятый воротник, я вскрыла упаковку абсорбента и активировала заклинание. Химическая вонь потихоньку начала рассеиваться, хотя глаза по-прежнему резало.

— Как успехи? — подкашливая, поинтересовалась я у Дэриэлла, склонившегося над установкой.

Судя по специфическому «слоеному» составу, в котором фиолетовые полоски чередовались с темно-синими, целитель действительно экспериментировал с оксидами гациновой кислоты.

— Фиаско, — коротко откликнулся Дэйр, запечатывая одни емкости и сливая растворы из других в нейтрализатор. — Судя по расчетам, должно получиться вещество твердое, а выходит опять жидкость с расслоением… Видимо, придется все-таки учитывать, что гациновая кислота вступает в реакцию даже с инертными газами, и в следующий раз проводить опыты в вакууме. Я скучаю по своей лаборатории, — пожаловался он, запуская «чистильщика» в установку.

— Кто такой этот Шинтар? Ты его знаешь? — проигнорировала я рассуждения целителя, хотя мне очень хотелось поподробнее расспросить его о результатах опыта, а то и напроситься в ассистенты в следующий раз. — Он ведет себя, как твой старый знакомый.

Дэриэлл осторожно запустил процесс консервации установки, скрупулезно защелкнул все замки чемодана для реагентов и только потом ответил:

— В общем-то, так и есть. Мы знакомы около шестисот лет. Шинтара привели ко мне в качестве пациента… Змеиный укус, осложненный аллергией. Почему-то началось отмирание тканей — словом, работы не на один день. Шино потом еще около года приходил ко мне каждые три дня для сеансов — выправляли ему иммунную систему. Боги, Найта, я в полной растерянности, — сознался Дэриэлл, опускаясь на диван, и я только тогда поняла — то, что казалось мне глубочайшей сосредоточенностью, на деле являлось состоянием абсолютной беспомощности, когда все валится из рук.

Я осторожно присела рядом с ним.

— Волнуешься? Боишься, что он тебя не примет… таким? — моя ладонь накрыла сжатые в кулак пальцы целителя.

— Не то слово, — сознался Дэриэлл, усмехаясь немного нервно. — Даже запорол эксперимент — перепутал оксид кремния с чистым кремнием, хорошо еще, что просто загубил реагенты… Могло быть и хуже. Шинтар, пожалуй, еще больший оригинал, чем Лиссэ. Если меня не примет он, то вряд ли останется хоть какая-то надежда на прежнюю жизнь.

Мне хотелось сказать уйму разных вещей. Что уж прежней-то жизни точно не будет. Что все к лучшему, даже если кажется, что это не так. Что Меренэ меняет в Пределах многое — изменится и отношение к шакаи-ар… Но вместо этого тихо спросила:

— Так что там с Шинтаром? Вы дружили?

Дэриэлл улыбнулся и начал рассказывать. И чем дольше он говорил, тем больше расслаблялись под моей рукой его стиснутые до белых костяшек пальцы.

— Шинтар всегда был смелым. Я бы даже сказал — рисковым. Только он перешагнул рубеж совершеннолетия, как отправился в путешествие по человеческим землям. Представляешь? Там — темные времена, средневековье, непохожих жгут на кострах… А Шино — с длинной аллийской косой, красивый нечеловечески, с этими глазищами любопытными, которые не спрячешь! Словом, приключений нахлебался — за себя и за всех тех, кто из Пределов носа не высовывал. Он и потом продолжил путешествовать. Часто звал меня с собой, — у Дэйра вырвался вздох, — но все время что-то мешало. Видимо, я все-таки лабораторная крыса, — улыбнулся целитель. — В общем-то, близкими друзьями нас не назовешь, видимся от силы раз в десять лет. Но Шинтар — со всеми открытый, располагающий к себе. Этакий обаятельный нахал. С ним не чувствуешь, сколько между встречами времени проходит. Он всегда ведет себя так, будто ушел только вчера.

22
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело