Выбери любимый жанр

Медведь и Дракон - Клэнси Том - Страница 7


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

7

Поразительно то, что его самый удачный политический ход был сделан безо всякого внешнего влияния опытных политиков.

* * *

– Доброе утро, Джек, – сказал вице-президент, входя в Овальный кабинет безо всякого приглашения.

– Привет, Робби. – Райан поднял голову и улыбнулся. Он заметил, что его вице-президент все ещё чувствовал себя неловко в штатском костюме. Некоторые люди рождены, чтобы всю жизнь носить военную форму, и Роберт Джефферсон Джексон был одним из них, хотя на лацкане каждого пиджака у него виднелось миниатюрное изображение Золотых Крыльев ВМФ. – Знаешь, мне сообщили, что в Москве произошло неприятное событие, – сказал Райан и в течение нескольких секунд объяснил самую суть происшедшего.

– Действительно, это вызывает некоторое беспокойство, – согласился Робби.

– Попроси Бена сообщить тебе все подробности. Как распланирован твой день? – спросил президент.

– Терра-дебит, Дельта-дайвер. – Это был их персональный код – ТДДД – такое же дерьмо, но другой день. – Я председательствую на заседании Космического совета на другой стороне улицы через двадцать минут, а вечером вылетаю в Миссисипи – завтра утром выступаю с речью в университете.

– Сам сидишь за штурвалом? – спросил Джек.

– Эй, Джек, единственное достоинство этой работы заключается в том, что я снова могу летать. – Джексон настоял на допуске к полётам на VC-20B и часто летал по стране, выполняя официальные задания. Его позывной был «ВВС-2». Это выглядело очень хорошо в средствах массовой информации и являлось к тому же лучшей терапией для лётчика-истребителя, скучающего по штурвалу самолёта, хотя это и раздражало лётный экипаж. – Но всегда приходится не обращать внимания на детали, которые тебя не интересуют, – подмигнул он.

– К тому же это единственный способ повысить тебе жалованье, Робби. И ты получил хорошую квартиру, – напомнил президент своему другу.

– Но ты не платишь мне за часы, проведённые в полёте, – ответил вице-адмирал в отставке Р.Дж. Джексон. Он остановился у двери и обернулся. – Как повлияет это покушение на общую обстановку в России?

Джек пожал плечами.

– Ничего хорошего. Создаётся впечатление, что они никак не могут порвать с прошлым.

– Пожалуй, – согласился вице-президент. – Проблема заключается в том, как, черт побери, мы окажем им помощь?

– Я ещё не нашёл решения, – признался Джек. – У нас самих достаточно потенциальных проблем на горизонте, например с Азией, которая катится по сточной канаве…

– Мне нужно получше ознакомиться с этим экономическим дерьмом, – согласился Робби.

– Проведи некоторое время с Джорджем Уинстоном, – предложил Райан. – Это не так трудно, но тебе следует освоить новый язык. Основные товары, производные функции и тому подобное. Джордж знает все это наизусть.

Джексон кивнул.

– Принято во внимание, сэр.

– Сэр? А это откуда взялось, черт побери, Роб?

– Вы все ещё представляете Национальную командную власть, о великий человек, – ответил Робби с усмешкой, пользуясь акцентом жителя нижнего Миссисипи. – Я всего лишь твой помощник, следовательно, мне достаются все дерьмовые обязанности.

– Тогда рассматривай это как школу младшего командного состава, Роб, и благодари бога, что у тебя появилась столь простая возможность овладеть этим. Для меня все было совсем по-другому.

– Помню, Джек. Я ведь был здесь как J-3, директор оперативного управления, не забыл? И ты превосходно справился с делом. Почему, по твоему мнению, я позволил тебе загубить мою карьеру?

– Ты хочешь сказать, что решился на это не ради хорошего дома и бесплатных водителей?

Вице-президент покачал головой.

– И не ради того, чтобы стать первым чернокожим вице-президентом. Разве я мог сказать «нет» моему президенту?

– Увидимся за ланчем, Робби, – произнёс Джек в сторону закрывающейся двери.

– Господин президент, директор Фоули на третьей линии, – донеслось из динамика.

Джек поднял трубку кодированного телефона и нажал на соответствующую кнопку.

– Доброе утро, Эд.

– Привет. Джек. У нас новости из Москвы.

– Как мы добываем их? – сначала спросил Райан, для того чтобы иметь возможность оценить информацию, которую он сейчас получит.

– Радиоперехват, – ответил директор Центрального разведывательного управления, подчёркивая этим, что информация является достаточно достоверной. К тому же слово «радиоперехват» звучало псевдопрофессионально и потому убедительно. Разведка каналов связи всегда была самым надёжным способом получения информации, потому что люди редко лгут друг другу по радио или по телефону. – Похоже, что расследованию покушения придают в Москве первостепенное значение, и милицейское начальство свободно разговаривает о нем по радиосвязи.

– О'кей, что стало тебе известно?

– Сначала там думали, что целью покушения является Распутин. Он отвоевал себе видное место в преступном мире, у него огромные деньги от использования своих женщин… служащих, – деликатно произнёс Эд Фоули, – а теперь намеревался расширить своё влияние и в других областях деятельности. Может быть, он попытался оттеснить со своего пути кого-то, кому не хочется быть оттеснённым.

* * *

– Ты так думаешь? – спросил Майк Райли.

– Миша, я и сам не знаю, что думать. Как и вас, меня учили не верить в случайные совпадения, – ответил капитан московской милиции Олег Провалов. Они повстречались в баре, обслуживающем иностранцев, что было заметно по качеству водки.

Райли не был таким уж новичком в Москве. Он находился здесь четырнадцать месяцев, а до этого был помощником старшего специального агента ФБР, в ведении которого находился Нью-Йорк, – но он не занимался контрразведкой. Райли был экспертом по ОП – организованной преступности и провёл пятнадцать тяжёлых лет, преследуя Пять Семей нью-йоркской мафии, которую ФБР чаще называл КН – коза ностра. Русские знали об этом, и у него были хорошие отношения с местными полицейскими – милиционерами – особенно после того, как он организовал поездку нескольких высокопоставленных милицейских чинов в Америку, где они приняли участие в программе Национальной академии ФБР. Фактически это был курс для получения учёной степени доктора философии копами, занимающими высокое положение. Эта степень очень ценилась в американских департаментах полиции.

– У вас в Америке случалось подобное убийство?

Райли отрицательно покачал головой.

– В Штатах вы можете легко приобрести огнестрельное оружие, но не противотанковые гранатомёты. К тому же применение такого вооружения сразу влечёт за собой расследование в федеральном масштабе, а преступники знают, что нужно всячески избегать ФБР. Да, конечно, у нас есть умники, применяющие бомбы в автомобилях, но только для того, чтобы убить сидящих в них людей. Покушение вроде этого кажется им слишком эффектным. Итак, что за человек был этот Авсеенко?

Провалов презрительно фыркнул, и его ответ прозвучал словно плевок:

– Он был сутенёром. Наживался на женщинах, заставлял их раздвигать ноги и затем забирал у них деньги. Я не оплакиваю его смерть, Миша. Мало кто будет скорбеть об этом ублюдке, но, по-моему, смерть Авсеенко оставила свободную нишу в преступном мире, и через несколько дней кто-то заполнит её.

– Значит, ты считаешь, что именно он был целью покушения, а не Сергей Головко?

– Головко? Покушение на него – это безумие. Человек, стоящий во главе такого важного государственного органа? Не думаю, что у кого-нибудь из наших преступников хватит смелости для этого.

Может быть, – подумал Райли, – но никто не начинает столь важное расследование, делая заключения, не подтверждённые фактами, Олег Григорьевич. К сожалению, произнести это вслух он не мог. Они были друзьями, но Провалов – обидчивый человек и в душе понимает, что департамент милиции уступает ФБР.

Сейчас он начинал с самых рутинных вещей, так сказать, «шуровал палкой в кустах», послал своих следователей говорить с известными милиции подельниками Авсеенко, чтобы узнать, не упоминал ли он в разговорах своих врагов, не рассказывал ли о ссорах, проверял через осведомителей, не говорил ли кто-нибудь в московском преступном мире о подобных угрозах.

7

Вы читаете книгу


Клэнси Том - Медведь и Дракон Медведь и Дракон
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело