Месть тореадора - Харрис Линн Рэй - Страница 21
- Предыдущая
- 21/24
- Следующая
Он молча смотрел на нее, когда она читала документ. Через некоторое время слезы застлали ей глаза.
— Ты не хочешь показать этот договор своим адвокатам? — спросил Алехандро, когда она в который уже раз перечитывала один и тот же абзац.
— Я разбираюсь в контрактах, Алехандро, — сказала она, и это было правдой. Но сейчас речь шла о ее жизни с мужчиной, которого она любила, о будущем ее ребенка, и ей потребовалось больше времени, чтобы вникнуть в содержание документа. Наконец Ребекка подписала его, и ей стало немного легче.
А затем они, все четверо, отправились в зал регистрации. Валенсия приехала со своим мужем Филиппом, она смеялась и болтала всю дорогу. И даже Алехандро смеялся время от времени. Он явно обожал свою сестру, рядом с которой становился совсем другим человеком.
Валенсия была доброй и веселой женщиной, любившей своего мужа до самозабвения. Ребекка с завистью наблюдала за этой парой. Филипп буквально обожествлял свою жену. Их гордостью и радостью были дети, которые остались во Франции с его родителями. Ребекке хотелось иметь хоть капельку из того моря счастья, в котором буквально купались Валенсия и Филипп.
После церемонии бракосочетания Валенсия крепко обняла Ребекку.
— Я так рада, что мой брат выбрал тебя, — сказала она на ломаном английском. — Стобой он будет счастлив. Ведь он достоин счастья, да?
Ребекка робко улыбнулась.
— Да, достоин.
Но Алехандро совершенно не выглядел довольным, стоя рядом со своей новоиспеченной женой. К счастью, его сестра с мужем этого не замечали. Филипп похлопал шурина по спине, от души поздравил со столь знаменательным событием, а Валенсия, обняв за шею, что-то прошептала на ухо.
Затем все отправились за покупками для будущего ребенка. Валенсия и Филипп находились в приподнятом настроении, но Алехандро был сдержан и холоден, как камень. В конце концов, набравшись духу, Ребекка приблизилась к нему и быстро сжала его руку. А затем отошла к Валенсии, которая самозабвенно продолжала накладывать в корзину соски, памперсы и ползунки.
На виллу они вернулись поздно. Валенсия и Филипп удалились в свою комнату, а Ребекка, пожелав Алехандро спокойной ночи, отправилась к себе. Но, когда она стала подниматься по ступенькам, он остановил ее.
— Мы у себя дома, mi esposa [8].Будет очень странно, если мы разойдемся по разным комнатам.
Кровь застучала в ушах Ребекки, и она направилась вслед за ним. Они вошли в его спальню — туда, где впервые после пятилетней разлуки занимались любовью. Может, она забеременела на этой кровати? Или это случилось в Дубае?
Прошло минут пятнадцать, но Алехандро, усевшись на диван, хранил молчание. Ребекка вспомнила прошлую ночь, когда умоляла его остаться с ней... Но он отказался.
В конце концов, она не выдержала.
— Как же мы останемся вместе в комнате, если ты не хочешь спать со мной в одной кровати? Может, бросим жребий: кому лечь в кровать, а кому — на кушетку?
Он оторвал взгляд от телевизора.
— Слуги будут судачить о нас, querida.Кроме того, я очень хочулечь с тобой в постель.
— Но прошлой ночью...
— Прошлой ночью мы еще не были женаты. — Последнее слово он выговорил с трудом.
Ребекка села рядом с ним.
— Какое это имеет значение? Мы ведь уже спали вместе. — Она прижала руку к животу. — У меня есть доказательство.
Ей хотелось быть веселой и шутить, но он не рассмеялся.
— Ты выглядишь усталой, — мрачно произнес он, оглядев ее с головы до ног. — Почему не готовишься ко сну?
— Мне очень жаль, что тебе пришлось ходить с нами по магазинам. Должно быть, тебе тяжело было смотреть на детские вещи...
Алехандро отставил в сторону рюмку с шерри. У меня хорошая мысль, — сказал он, поднимаясь с дивана. — Почему бы нам вместене приготовиться ко сну?
И прежде, чем она опомнилась, он опрокинул ее на спину и стал расстегивать пуговицы на шелковом кремовом платье.
И Ребекку охватил сладостный трепет. Голова ее закружилась от блаженства. Она судорожно потянулась к его рубашке, стала стягивать ее с плеч, а он жадно припал к ее губам. Языки их сплелись, лаская друг друга, и Ребекка ощутила вкус шерри — сладкий и бархатистый. Ее охватил восторг, и она почувствовала, что с каждым вздохом теряет над собой контроль.
— Алехандро, как я скучала по тебе...
— Ты так нужна мне, Ребекка, — признался он, помолчав секунду.
Сердце Ребекки переполнилось от счастья, и она, почти с отчаянием, прижалась к нему. Он никогда не говорил ей таких слов.
Алехандро стал стягивать с нее платье, она рывками снимала с него брюки. Вскоре на полу оказалось и нижнее белье, и больше ничто не разделяло их. Ребекка запрокинула ноги ему на спину, его бедра приподнялись над ней, но он остановился. Ребекка судорожно всхлипнула.
— Я не хочу навредить тебе, — сказал он, заглядывая ей в глаза.
— Ты мне нисколько не повредишь. Пожалуйста, Алехандро... — И тихо добавила слова, которые раньше никак не могла произнести: — Я люблю тебя.
И тогда он вошел в нее, и тела их устремились навстречу друг другу, сплетясь в единой гармонии.
С ним было что-то не так. Он чувствовал себя не в своей тарелке. Отбросив в сторону шариковую ручку, Алехандро тихо выругался. Ему сейчас хотелось лишь одного — вернуться домой на виллу и заняться любовью с Ребеккой.
Сегодня он буквально заставил себя прийти в офис. Он мог бы поработать дома, но уже оделся и вывел свой «астон мартин» из гаража.
А теперь он сидит за рабочим столом, стараясь сконцентрироваться на текущих делах. Отель в Дубае наконец начал строиться, хотя всего лишь несколько недель назад он обнаружил в своей корпорации утечку информации. Теперь ему надо решать проблемы безопасности компьютерной сети.
Реорганизация «Лейтон Интернэшнл» шла полным ходом. Алехандро не раз ощущал легкие уколы вины, когда просматривал отчеты. Нет, поглощение этой компании было правильным шагом — в этом он был уверен, — но у него постоянно возникали трудности при общении с управленческим персоналом, и это заставляло его с тоской вспоминать о тех днях, когда компанией руководила Ребекка. «Лейтон Интернэшнл» была для нее словно родным домом. Алехандро улыбнулся. На самом деле Ребекка родилась в ее главном офисе. В буквальном смысле.
Иной раз он думал о том, чтобы пригласить ее обратно на работу, но всякий раз колебался. Будет ли это признаком его слабости? Или поражения? И что будет с ребенком? Сможет ли Ребекка справляться с бизнесом и одновременно заниматься малышом?
Madre de Dios,он опять был женат! Если еще два месяца назад ему кто-нибудь сказал бы о том, что Ребекка Лейтон не только забеременеет от него, но и станет его женой, он никогда не поверил бы в это.
Вошла его секретарша с папкой документов в руках, и Алехандро вновь обратился к работе. Через несколько часов, поговорив по телефону со своим агентом в Дубае, составив проект контракта с Россией и одобрив разработку интернет-сайта для Индии, он решил, что достаточно поработал и пора возвращаться домой.
Возможно, Ребекка будет ждать его в том маленьком бикини, которое он недавно купил для нее... Она возражала, говорила, что скоро не сможет его надеть, но он все равно купил эту вещицу.
И не было более сексуальной женщины на свете, чем его жена, лежащая на краю бассейна в своем ярко-розовом бикини. И еще более сексуальной Ребекка становилась тогда, когда он увлекал ее в дом, срывал с нее купальник и целовал каждый сантиметр ее шелковистой кожи.
Когда Алехандро вышел из офиса и направился к своему серебристому «астону», его окружили репортеры. Сначала он не придал этому значения. До недавнего времени им сильно интересовалась пресса, но когда он женился на Ребекке, то постарался не появляться с ней на публике. И интерес СМИ к его жизни постепенно затихал.
— Сеньор Рамирес, правда ли то, что вы методично разрушали «Лейтон Интернэшнл» посредством ваших анонимных филиалов? Что вы одурачили Джексона Лейтона, заставив его купить курорты, в результате чего он влез в долги, и способствовали его самоубийству в прошлом году?
8
mi esposa— Моя супруга (исп.)
- Предыдущая
- 21/24
- Следующая