Выбери любимый жанр

Ее тайный дневник - Куин Джулия - Страница 26


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

26

Оливия сразу заметила Тернера, как только тот вошел в зал.

— Ой, посмотри! — Она ткнула Миранду локтем в бок. — Мой брат появился.

— Да?

У Миранды перехватило дух.

Подруга сдвинула брови.

— Я его сто лет не видела. Как и ты, впрочем.

Миранда, почти не слыша ее, вытянула шею, пытаясь разглядеть Тернера.

— Он разговаривает с Дунканом Эбботом, — сказала Оливия. — Интересно, о чем? Этот господин — политик.

— Разве?

— Да. Мне бы тоже хотелось с ним побеседовать, но ему, вероятно, неинтересно обсуждать такие вещи с женщиной. А жаль…

Миранда не успела с ней согласиться, как Оливия недовольно заметила:

— А теперь он болтает с лордом Уэстхолмом.

— Оливия, человек волен разговаривать с кем угодно, — сказала Миранда, но ее тоже сердило, что Тернер не подходит к ним.

— Я это прекрасно понимаю, — ответила ей подруга, — но он обязан прежде всего поздороваться с нами. Мы же члены его семьи.

— По крайней мере ты.

— Не говори ерунды! Ты тоже член нашей семья, Миранда. — Тут Оливия возмущенно охнула: — Посмотри-ка! Он направился совсем в другую сторону.

— А к кому это он подошел? Я не узнаю этого джентльмена.

— Это герцог Эшборн. Дьявольски красив, правда? Я думала, что он сейчас за границей. Путешествует со своей женой. Они очень привязаны друг к другу.

Миранда подумала о том, что хотя бы один великосветский брак оказался счастливым. А ее руки Тернер уж точно не будет просить, поскольку он даже не соизволил сделать несколько шагов ей навстречу и хотя бы поздороваться. Она нахмурилась.

— Прошу прощения, леди Оливия. Кажется, это мой танец.

Девушки подняли глаза на красивого молодого человека, чье имя ни одна из них никак не могла вспомнить.

— Да, конечно, — поспешно сказала ее подруга. — Как непростительно, что я забыла!

— Я хочу выпить лимонада, — улыбнулась Миранда, зная, что Оливия всегда чувствует неловкость, если ее приглашают танцевать, а Миранду нет.

Оливия упорхнула танцевать, а она направилась к буфету. Ее танцевальная карточка, по обыкновению, была заполнена лишь наполовину. Но где же все-таки Тернер, обещавший танцевать с ней, если у нее не будет партнеров?

Ужасный, ужасный человек!

Он упал в ее глазах, хотя не верилось, что он такой уж невоспитанный.

Миранда не успела сделать глоток лимонада, как ощутила у себя на локте твердую мужскую руку. Тернер? Она обернулась и с разочарованием обнаружила, что около нее стоит джентльмен, чье лицо ей было лишь смутно знакомо.

— Мисс Чивер?

Та кивнула.

— Могу ли я рассчитывать на удовольствие потанцевать с вами?

— Почему нет? Хотя извините, но я не помню, чтобы мы были представлены друг другу.

— О, прошу меня простить. Я — Уэстхолм.

Вот как? Уж не тот ли это джентльмен, с которым разговаривал Тернер всего несколько минут назад? Миранда улыбнулась ему, но насторожилась, так как никогда не верила в такие совпадения.

Лорд Уэстхолм оказался превосходным партнером, и они легко кружились в танце. Когда музыка смолкла, он галантно поклонился и проводил ее через зал.

— Благодарю вас за чудесный танец, — вежливо произнесла Миранда.

— Это я должен вас поблагодарить, мисс Чивер. Надеюсь, мы сможем вскоре повторить это удовольствие.

Миранда соврала Оливии, когда сказала, что хочет выпить лимонада. Вот сейчас у нее на самом деле пересохло в горле. Но утолить жажду ей не удалось. Она не сделала и двух шагов в сторону лакея, держащего поднос с бокалами прохладительного напитка, как перед ней оказался другой элегантный и весьма привлекательный молодой человек. Его она узнала сразу. Это был мистер Эббот, джентльмен, интересующийся политикой, с которым Тернер также успел побеседовать:

И Миранда опять вернулась в зал. Это ее начинало злить.

Дело не в ее кавалерах. Если Тернер счел необходимым подговорить этих джентльменов, чтобы они потанцевали с ней, то — надо отдать ему должное — выбрал самых красивых и галантных. Но когда мистер Эббот вел ее после танца через зал, а она увидела поспешно пробирающегося к ней герцога Эшборна, то тут же скрылась от него в толпе гостей.

Неужели Тернер полагает, что у нее совсем нет гордости? И что она оценит его старания привлечь своих друзей оказывать ей знаки внимания? Но хуже всего то, что он уговорил их танцевать с ней, потому что сам не собирался этого делать. На глаза навернулись слезы, и она испугалась, что расплачется на виду у всех. Миранда в ужасе кинулась в пустой коридор и прислонилась к стене. Она набрала полную грудь воздуха, чтобы побороть рыдания. Поведение Тернера не просто укололо ее. Обида пронзила сердце, и ей, захотелось поскорее отправиться домой.

Произошедшее между ними недавно не было похоже на прежние общения, когда он смотрел на нее как на ребенка и не особенно задумывался о своих словах. А сейчас Тернер прекрасно все понимал. Но ему безразличны ее чувства.

Миранда не могла скрываться в коридоре весь вечер, но и возвращаться обратно не было сил, поэтому она решила выйти на воздух. Сад был небольшой, всего лишь пятачок зелени, но со вкусом ухожен. Девушка села на каменную скамью в уголке. Сквозь высокие стеклянные двери был виден бальный зал, и Миранда наблюдала за танцующими парами. Она шмыгнула носом и со вздохом произнесла:

— Полцарства за платок.

Пришлось стянуть одну из перчаток, чтобы вытереть нос ладонью.

Может, ей притвориться больной, и тогда поспешный отъезд не вызовет кривотолков. Она попробовала покашлять, чтобы проверить, не простудилась ли на самом деле. Какой смысл оставаться на балу? Быть общительной и милой ей сегодня вряд ли удастся.

Вдруг она увидела, как неподалеку промелькнуло что-то знакомое.

Это Тернер! Конечно, он. Вышел из стеклянных дверей, ведущих в сад.

Но… рядом с ним какая-то дама. В горле перекатился ком. Что ей остается? Смеяться или плакать? Задыхаясь, Миранда пересела в тень на край скамейки, чтобы ее не было заметно.

Кто же это? Она видела ее раньше. Леди… В общем, не важно, как ее зовут. Она вдова и, кажется, очень богатая. Держится гордо. Сказать по правде, эта особа не выгладит намного старше ее самой. Мысленно попросив извинения — хотя непонятно у кого, — Миранда прислушалась к разговору, но до нее долетали лишь случайные обрывки фраз, потому что ветер дул не в ее сторону. Наконец, после слов дамы, прозвучавших как «Я не уверена», Тернер наклонился к ней и поцеловал.

У девушки сжалось сердце. Леди произнесла что-то неразборчивое и вернулась в дом, а Тернер остался в саду. Он стоял, упершись руками в бедра, и смотрел на луну.

Миранде хотелось крикнуть: «Уходи!» Пока он здесь, она в ловушке, а ей необходимо поскорее вернуться домой и свернуться калачиком у себя на кровати. И там остаться навсегда.

Но такой возможности, судя по всему, у нее нет, поэтому Миранда подвинулась еще дальше в угол скамьи, где было больше тени.

Вдруг Тернер резко повернулся в ее сторону, услыхав шорох. Проклятие!

Он скосил глаза и шагнул к ней.

— Господи, Миранда, — вздохнул он, — пожалуйста, скажи, что это не ты…

А вечер до сих пор проходил весьма гладко: ему удалось избежать встречи с Мирандой, и его представили очаровательной двадцатипятилетней вдове — миссис Бидуэлл. Да и шампанское оказалось недурным.

Но боги, очевидно, не были к нему благосклонны. Перед ним в саду оказалась Миранда. Сидит на скамье и не сводит с него глаз. Скорее всего она видела, как он целовал вдовушку.

Господи!..

— Господи, Миранда, — со вздохом повторил он, — пожалуйста, скажи, что это не ты.

— Это не я.

Она пыталась придать голосу твердость, но этого не получилось, и он это заметил. Тернер на секунду закрыл глаза. Черт! Она не должна быть здесь. Почему в его жизни столько сложностей, почему ничего не происходит просто и легко?

— Почему ты здесь?

Девушка слегка повела плечом.

— Захотелось подышать свежим воздухом.

Он шагнул к ней и тоже оказался в тени.

26
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело