Выбери любимый жанр

Десять причин для любви - Куин Джулия - Страница 33


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

33

— Это я слышал, — промолвил мистер Грей.

— Мы специально оборудовали место позади мишени, — продолжал молодой джентльмен, помахивая рукой в ту сторону. — Так что не волнуйтесь.

— И когда вы с этим закончите? — холодно поинтересовался мистер Грей.

— Когда кто-нибудь попадет точно в центр мишени.

Аннабел посмотрела на нее. У себя дома она насмотрелась на подобные состязания и теперь понимала, что мишень была отнесена необычайно далеко. А еще она обратила внимание на то, что по крайней мере трое из соревнующихся юношей проявляли явные признаки опьянения. Ну конечно, они же провели здесь целое утро.

— Хотите попробовать? — произнес другой молодой человек, протягивая мистеру Грею пистолет.

Он одарил их сухой улыбкой и протянул к пистолету руку.

— Благодарю вас.

А затем прямо на глазах потрясенной Аннабел поднял руку, выстрелил и вернул пистолет владельцу.

— Вот, — коротко объявил он, — ваше соперничество закончено.

— Но…

— Закончено, — сказал он и повернулся к Аннабел с абсолютно невозмутимым видом: — Может быть, продолжим нашу прогулку?

Аннабел пролепетала «да», хотя прозвучало оно не слишком внятно, потому что голова ее крутилась то в его сторону, то в сторону мишени. Один из молодых людей подбежал к мишени, чтобы удостовериться, куда попала пуля, и скоро раздался его на редкость изумленный крик.

— Прямо в яблочко! — кричал он, бегом возвращаясь к ним. — Точно в самый центр.

Аннабел удивленно приоткрыла рот. Мистер Грей даже не прицелился. По крайней мере, она этого не заметила.

— Как вам это удалось? — спросил юноша, а другой добавил:

— Вы могли бы проделать это снова?

— Нет, — холодно ответил мистер Грей. — И не забудьте убрать за собой.

— О, мы еще не закончили! — вскричал один из молодых людей, довольно глупо, на взгляд Аннабел. Мистер Грей говорил без нажима, но только идиот мог не заметить сердитого блеска его глаз. — Мы поставим другую мишень, — не унимался молодой человек. — У нас есть время до половины второго. А ваш выстрел не считается, потому что вы не участвовали в игре с начала.

— Извините, — мягко обратился мистер Грей к Аннабел. Он отпустил ее руку и вернулся к молодым людям. — Могу я одолжить ваш пистолет? — попросил он одного из них.

Ему без звука протянули оружие, и снова мистер Грей поднял руку и без видимого напряжения нажал на курок.

Один из деревянных шестов, поддерживавших мишень, подломился, нет, рассыпался в щепки, просто исчез, и все сооружение свалилось на землю. Стрелять больше было некуда.

— Теперь вы закончили, — сказал мистер Грей, возвращая пистолет владельцу. — Доброго дня! — Он подошел к Аннабел, взял ее под руку и, прежде чем она могла что-то спросить, сказал: — Я был снайпером. На войне.

Она кивнула, уверенная, что теперь понимает, почему французы были побеждены. Она оглянулась на мишень, вокруг которой теперь толпились молодые люди, и снова перевела взгляд на мистера Грея, который выглядел абсолютно невозмутимым. Затем, не в силах удержаться, она вновь обернулась к мишени, смутно ощущая его хватку на своем предплечье. Он пытался увести ее прочь.

— Это было великолепно.

— Ничего особенного, — произнес он. — Сущая безделица.

— Я не назвала бы это безделицей, — промолвила она. Он явно не хотел похвал, но она не могла промолчать.

Он пожал плечами.

— Это дар природы — метко стрелять.

— Э-э… Очень полезный дар. По-моему. — Ей хотелось оглянуться еще раз, но она уже не смогла бы ничего разглядеть, а он вообще ни разу не оглянулся.

— Не хотите ли мороженого? — осведомился он.

— Простите?

— Мороженого. Мне что-то стало жарко. Мы могли бы пойти в «У Гантера».

Аннабел ничего не ответила, слишком потрясенная внезапной сменой темы разговора.

— Разумеется, нам нужно будет захватить Оливию, ведь она приятная спутница. — Он помолчал. — К тому же, наверное, проголодалась. Мне кажется, что она сегодня даже не позавтракала.

— Нуда… Конечно… — промолвила Аннабел, не очень понимая, о чем он говорит. Он выжидающе смотрел на нее, надеясь, что она что-то ответит.

— Отлично. Значит, отправляемся в «У Гантера». — Себастьян весело ухмыльнулся, глядя на нее, глаза его сверкали уже привычным блеском, так что Аннабел готова была схватить его за плечи и хорошенько потрясти. Казалось, этого эпизода с мишенью и пистолетами вообще не было. — Вы любите апельсины? — спросил он. — Апельсиновое мороженое там особенно вкусно, уступает только лимонному, хотя оно не всегда у них бывает.

— Я люблю апельсиновое, — проговорила она, опять-таки потому что от нее явно ждали ответа.

— Шоколадное тоже чудесно.

— Я люблю и шоколадное.

Так оно и продолжилось: разговор ни о чем всю дорогу до «У Гантера». Там Аннабел, стыдно сказать, совершенно позабыла о происшествии в парке. Мистер Грей настоял заказать мороженое разных сортов, и Аннабел решила, что будет очень невежливо не попробовать их все (за исключением мороженого со вкусом розы, которое она терпеть не могла). Затем леди Оливия заявила, что терпеть не может запах бергамотного мороженого, и, разумеется, мистер Грей не мог удержаться, чтобы шутливо не помахать им у нее под носом. Аннабел не могла припомнить, когда в последний раз так веселилась.

Веселье. Развлечение. Простое и понятное занятие. Право, это очень даже замечательная штука.

Глава 15

Два дня спустя

К тому времени как Аннабел закончила свой танец с лордом Раутоном, последовавший за ее танцем с мистером Бербруком, последовавшим за ее танцем с мистером Олбансдейлом, шедшим непосредственно за ее танцем с другим мистером Бербруком, который шел за ее танцем с мистером Кавендером, следовавшим за ее танцем с… — святые небеса! — с русским князем, вслед за ее танцем с сэром Гарри Валентайном, после танца с мистером Сен-Клером, последовавшего за танцем — тут ей требовалось перевести дух! — с мистером Греем…

Достаточно сказать, что если бы она уже не успела до этого узнать всю переменчивую ненадежность лондонского общества, то поняла бы это теперь. Аннабел не считала, сколько джентльменов пригласили ее танцевать по просьбе мистера Грея и сколько сделали это, потому что так поступали другие джентльмены, но одно было ей ясно. Она стала последним криком моды. По крайней мере, на неделю.

Их прогулка по парку совершила это чудо, так же как появление в «У Гантера». Весь свет увидел ее с мистером Греем, который вел себя (по его же собственным словам) как влюбленный дурак. Он постарался удостовериться, что все самые большие сплетницы заметили, как он целует ей руку, смеется ее шуткам, а те, кто подходил к ним с разговорами, наблюдали, с каким обожанием (но не похотливо), он заглядывает ей в глаза.

Да-да, он не зря употребил слово «похотливо». Это могло бы ее шокировать, если бы не забавная манера его произносить. Так что она всего лишь рассмеялась. Он сообщил ей, что это справедливо. Не только он смеется ее шуткам, но и она не остается в долгу.

Что также вызвало у нее улыбку.

Они встретились на другой день, и еще на следующий, отправившись на пикник с лордом Гарри и леди Оливией. Мистер Грей вернул ее в дом деда со строгим наказом не являться на вечерний бал Хартсайдов до половины девятого. Карета Викерсов подъехала к парадному входу в девять сорок пять, и когда спустя пять минут она вошла в бальный зал, мистер Грей случайно оказался около дверей, беседуя с незнакомым ей джентльменом. Завидев ее, он немедленно прервал разговор и подошел.

То, что ему, направляясь к ней, пришлось миновать трех необычайно красивых женщин, по мнению Аннабел, тоже не было случайным.

Две минуты спустя они уже танцевали. А еще через пять минут она танцевала с его недавним собеседником. Так продолжалось и дальше, через русского князя к обоим Бербрукам и лорду Раутону. Аннабел не была уверена, что хочет проводить жизнь в качестве самой популярной девушки Лондона, но должна была признаться себе, что, по крайней мере, на один вечер это доставило ей большое удовольствие.

33
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело