Выбери любимый жанр

Час на убийство - Кокс Джордж Х. - Страница 19


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

19

– Мне прийти одному?

– Да. Передайте Энн мои лучшие пожелания, пусть не беспокоится, но на этот раз я хочу видеть именно вас. Я уверен, что она поймет.

Когда ДейвУоллес вернулся домой, под хлебным деревом стояла машина, которую он до сих пор не видел. Она была немного получше, чем полицейская машина, за рулем сидел негр. Рядом стоял мужчина в костюме из рубчатой ткани и разговаривал с Оливером. Когда он повернулся Уоллес узна Джо Андерсона.

– О, Господи, Дейв! – воскликнул он при приближении Уоллеса. – Твой слуга рассказал мне, что случилось. Фэй не была самой кроткой дамой на этом свете, но убийство… – неоконченная фраза повисла в воздухе, Джо достал сигару изо рта, покачал головой и тяжело вздохнул. – Это отвратительно. Кто же мог на такое решиться? Зачем? У полиции есть какие-нибудь подозрения9

Уоллес ответил на эти вопросы и ещё массу других, но это уже стало рутиной, и он делал это не задумываясь. Дейв рассмотрел его темные глаза, скрытые за слегка тонированными стеклами очков, усы вечавшие довольно толстые губы, выдающийся вперед нос и коротко подстриженные седеющие волосы. Он видел, как тот снова взял в рот сигару, и снова вспомнил про пепел, который обнарущили сегодня утром. Уоллес понимал, что подобные свидетельства являются прерогативой полиции, и когда поток вопросов иссяк, заметил:

– Я полагаю, что они захотят переговорить с тобой ещё сегодня.

– Полиция? – Андерсон нахмурился и закусил зубами кончик сигары. – Какого дьявола им это нужно?

– Можно догадаться, что им захочется поговорить со всеми её знакомыми. Не так давно вы довольно приятно проводили время, разве не так?

– Она приятно проводила время с массой людей, – без обиняков заметил Андерсон. – Но тебя это никогда не волновало, не так ли?

Если верить Фэй, то тебя это заботило меньше всех. В любом случае я едва ли виделся с ней последние три недели.

– И именно поэтому выписал на неё чек?

– Какой ещё чек?

– Полиция нашла твой чек на сто долларов в её бумажнике. Он был датирован двумя днями ранее, но так и не обналичен.

– Ах, так, – Андерсон вынул сигару и выдохнул вверх струйку дыма. – Она сказала, что у неё трудности с деньгами, и я выдал ей авансом.

– На каких условиях?

– Ты же знаешь, что у меня естьсобственность, – Джо махнул рукой в направлении города. – Живу в одном доме, а другой использую для спекулятивных сделок. Продаю участки или стараюсь их продать. Фэй служила мне подсадной уткой, подбирала перспективных клиентов. Она работала в магазине отеля и встречалась с разными людьми. Фэй давала мне кое-какие наметки, и именно поэтому я и заехал сюда сегодня утром. Хотел узнать, нет ли чего-нибудь для меня.

Пока Андерсон говорил, его слова звучали довольно убедительно, но в конце концов убеждать людей в своей правоте было его профессией. Насколько ему было известно Джо по утрам никогда здесь не появлялся, но у Дейва сейчас не было настроения спорить с ним. Вместо этого он направился к его машине. Андерсон шел рядом и без умолку болтал о том, насколько его потрясла смерть Фэй, и предлагал свою помощь в случае необходимости. Уоллес почти не обращал на него внимания, все его внимание было сосредоточено на громадном негре, сидевшем за рулем. Его белая фуражка была сдвинута назад, и, когда он посмотрел на Дейва, его крупное, волевое лицо было непроницаемым. Но Уоллеса интересовало совсем другое, Дейв смотрел на его большие, мускулистые руки, покоившиеся на рулевом колесе. На мизинце левой руки у шофера он заметил массивный серебряный перстень.

Это показалось ему убедительным доказательством того, что этот негр со своим хозяином или бел него набросился на него прошлым вечером, но в тот же момент он сообразил, что оснований для обвинения нет. Полиции не было известно об этой части вчерашних событий, и не было никакой возможности говорить об этом в данный момент. Когда-нибудь6 если его загонят в угол, можно будет постараться рассказать эту историю, а в данный момент он удовлетворился простым вопросом к его хозяину.

– Ты не появлялся здесь около десяти вчера вечером?

– Я? – брови у Андерсона поползли вверх, и его удивление казалось искренним. – Черт подери, нет. Ты же видел меня в баре.

– Это было раньше, – возразил Дейв. – А что было потом?

– Отправился домой, – усаживаясь на заднее сиденье, Андерсон ткнул пальцем негра в спину. Джеф может подтвердить это.

Уоллес посмотрел вслед удаляющейся автомашине и только тут заметил стоявшего рядом Оливера. Взгляд его был уклончив, а когда он снял свою соломенную шляпу и откашлялся, то стал похож на мальчишку, собиравшегося признаться в какой-то шалости.

– Сэр, – неуверенно начал слуга.

– Да, Оливер.

– По поводу вчерашнего вечера. Я вам ещё не все рассказал.

– В самом деле? – живо полюбопатсявовал Уоллес.

– Я не знал об этом, пока Эрнестина не рассказала мне.

– Ну хорошо. Что ты хочешь рассказать?

– У Эрнестины вчера разболелся зуб и всю ночь не давал ей покоя. Она не стала жаловаться мне и тихо лежала рядом, вот я и подумал, что она спит, но это было не так.

Она слышала, как подъехали две автомашины.

– Когда?

– По её словам вскоре после вашего отъезда во второй раз. Она не может сказать, сколько времени прошло, но сначала подъезжала первая машина, постояла минут десять и уехала. Потом появилась вторая машина, она в этом уверена, потому что звук был совсем другой. Эта пробыла здесь совсем недолго, считанные минуты. Затем появились вы и срзу после этого она уехала.

Уоллес попытался сопоставить факты. второй машиной несомненно была та, когорую он видел перед нападением, но так и не смог определить марку. То, что была и ещё одна машина было довольно интересно, но в данный момент толку от этого было мало, он не стал строить предположения и догадки без дополнительной информации, а решил просто пока запомнить этот факт.

– Она больше ничего не слышала?

– Нет. Вскоре после этого она все-таки уснула.

Уоллес поблагодарил его и посоветовал не говорить об этом, если снова появится полиция. Потом сослался на неотложное дело и предупредил, что если кто-нибудь захочет его видеть, то Оливер может сказать, что ему неизвестно, когда вернется хозяин.

11

По мере того, как Дейв Уоллес приближался к площади Марин-сквер, полуденное движение транспорта становилось все более напряженным, пока наконец ему не пришлось остановиться позади длинного ряда машин, и он начал разиышлять над истоками этого названия. потому что Марин-сквер не была площадью в общепринятом смысле этого значения, а скорее широкой усаженной деревьями аллеей, разделявшей мостовую на две части, тянувшейся несколько кварталов до самого порта и составлявшей центральную часть города.

Круизный лайнер, который он виде прошлой ночью в начале Королевской пристани смонило серо-синее грузовое судно довольно современного вида, и когда Дейв проезжал вдоль Южного причала, то оглянулся и увидел вдалеке один из рудовозов, доставлявших алюминиевую руду из Гвианы. Неподалеку от здания таможни ему удалось найти место для парковки, запер машину, перебросил пиджак через руку и направился вдоль пристани, служившей конечным пунктом для судов, курсировавших между островами.

Ему было известно, что Ник Рэнд иногда бросает якорь в стороне от яхт-клуба, но его шхуны на месте не оказалось, когда он проезжал мимо, но теперь ему не составило труда заметить место её стоянки. Остальные шхуны с облупившимися черными бортами были местной постройки и, по большей части, без дополнительной силовой установки, с широкими, грубо сработанными корпусами и такелажем, да кое-как сколоченными грязными палубными надстройками. «Морская ведьма» Ника Рэнда отличалась от своих сестер-работяг как грузовая яхта от рыбацкой лодки. Спроектированная и построенная в Новой Скотии, она была футов шестидесяти пяти в длину с изящными обводами морского судна, её синий корпус контрастировал с незапятнанной белизной палубных надстроек.

19
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело