Выбери любимый жанр

Час на убийство - Кокс Джордж Х. - Страница 21


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

21

– Расписка на десять тысяч все ещё у него?

– Да, а в чем дело?

– На какой срок она составлена?

– Что ты имеешь в виду?

– Ну на три или на шесть месяцев…

– Должна быть оплачена по предъявлении.

– Фэй могла доставить тебе немало хлопот, если ты ей досадил.

– Ты это уже говорил.

– Она была очень мстительной, особенно после обильной выпивки. Мне просто интересно, не не угрожала ли тебе Фэй рассказать все Герберту Карверу.

– Карверу? – Рэнд так произнес это слово, словно слышал его впервые. – На кой черт ей могло это понадобиться?

– Я не буду оспаривать твою дружбу с Карвером, но мне всегда казалось, что Герберт влюблен в свою жену. И если ему станет известно, что у Лоррейн есть кто-то на стороне, то он может отнестись к этому гораздо чувствительнее, чем более молодой мужчина. Если Карверу вздумается прижать тебя, то он может потребовать оплатить этот вексель. В его власти наложить на шхуну арест, а может быть и вывести тебя из этого бизнеса.

Рэнд снова сложил руки на груди и холодно посмотрел на него.

– Слушай, старина, а ты ведь мелешь вздор.

– Мне несколько раз приходилось летать на Барбадос в субботу утром, – настаивал Уоллес. – Из них дважды я оказывался в одном самолете с Лоррейн.

– К чему ты клонишь, черт побери? – потребовал Ник. – Всем известно, что она каждые две недели отправляется туда, обычное дело.

– Она летает туда кождое второе субботнее утро, – не унимался Уоллес, – а возвращается поздно вечером в воскресенье или в понедельник утром. Чем ей там все это время приходится заниматься кроме посещения парикмахера и портного?

– У неё там друзья.

– В одну из этих поездок я попытался торговать своими картинами прямо на улицах и видел твою шхуну у причала. Это свидетельствует о том, что если Лоррейн потребуется компания, то ты всегда под рукой.

– Что? – сказал бледный как полотно Ник Рэнд.

– В другой раз я видел, как вы выпивали в «Патио».

– О, Господи, а почему бы и нет? Я угощаю её каждый раз, когда встречаю там, – он вскочил на ноги и грубо расхохотался. – Мне кажется, что у тебя солнечный удар.

– Может быть ты и прав, – заметил Уоллес, вставая, потом посмотрел на неспокойные воды залива. Ему подумалось о визитной карточке у него в кармане, которая напоминала ему о существовании человека по имени Леон Дусетт, частном детективе с Барбадоса. Даже не веря полностью в свое предположение, но желая сохранить инициативу, он заметил. – Если у тебя с Лоррейн на Барбадосе что-нибудь было, а Фэй узнала об этом, то она была из тех, кто не остановиться перед тем, чтобы заявиться к Карверу и выложить ему все подчистую. А мне известно, что у неё прошлым вечером была назначена встреча прямов бунгало. Я сначала не смог догадаться об этом, но она затеяла ссору с единственной целью выдворить меня из дома. Некто пришел к ней на встречу, не обязательно с целью убийства, а просто потому, что она расролагала сведениями, представлявшими для него ту или иную угрозу в некотором роде. Но у неё было такое настроение, что потерять голову млм выйти из себя трудности не составило бы, и это могло закончиться тем, что её схватили за горло и нажали чуть сильнее, чем нужно. В данный момент я возглавляю список подозреваемых, но мне хочется удостовериться, что я не одинок, так что мне придется включить в него и тебя, Ник.

Когда он закончил, то неожиданно заметил, что Ник Рэнд смотрит в какую-то точку где-то у него за спиной. Затем на его красивом лице появилась кривая ухмылка, а в его голосе зазвучали сардонические нотки.

– Если бы я не знал тебя лучше, то мог подумать, что ты накурился опиума, но должен признаться, в одном ты все-таки прав, когда говорил, что слуги закона могут нанести мне визит, и вот они уже приближаются.

Уоллес обернулся и увидел знакомый ему черный полицейский седан, а к ним направлялись двое аккуратно одетых негров, даже отсюда дейв узнал инспектора эдвардса и сержанта Финли.

12

Отель «Бретань» находился в северном районе города между «Саванной» и официальной резиденцией губернатора. До тех пор, пока не открыли «Хиллсайд», ресторан «Бретани» возможно во многом благодаря своему великолепному шеф-повару считался лучшим в городе, даже не смотря на то, что вид его на первый взгляд казался непритязательным. Расположенный в конце улицы с односторонним движением, которая на самом деле вряд ли могла быть чем-нибудь иным, чем переулком, у него были номера располагавшиеся четырехугольником с плавательным бассейном в центре. Отделенный от него невысокой стеной здесь находился открытый зал ресторана, другой зал с кондиционированным воздухом располагался на другом конце небольшого коридора.

Незадолго до полудня Дейв Уоллес поднялся по ступенькам отеля и справился у дежурного, где можно найти Ширли Годдорд. Клерк заверил, что она где-нибудь неподалеку, но поскольку никогда подолгу не сидит на одном месте, то ему трудно сказать точно, где её можно найти. Информационная стойка и прилегающая к ней кабинка пустовали, но Уоллесу удалось разыскать её в баре, который отличался тем, что имел кондиционированный воздух и некоторую оригинальность в освещении, которая делала невозможным рассмотреть, что налито в твоем бокале. Она с помощью жестов общалась с тремя мужчинами в другом конце бара, и он подождал, пока его не заметили. Ширли помахала ему рукой и сразу же присоединилась к нему.

– У тебя нет желания выпить?

– Даже лимонад не стала бы, – она взяла его за руку и сжала, расстроенное лицо и огорчение, застывшее в её зеленых глазах, сказали ему, что она знает о случившемся.

– Ты уже знаешь, что случилось?

– Несколько минут назад здесь была полиция. Даже не могу выразить, насколько я потрясена и взволнована.

– Да. Ну, я только рад, что ты узнала об этом не от меня.

– Не стану притворяться, что она мне нравилась, – сказала она, словно не услышав его слова. – Бывали моменты, когда мне казалось, что я просто ненавижу её, но… – она вздохнула, и одной рукой бессознательно потянулась к своему горлу, – такой конец, – она передернула плечами. – Меня знобит каждый раз, когда я вспоминаю об этом, – она не убрала свою руку и немного прищурилась. – Полиция просто замучала меня вопросами. Я полагаю, тебе пришлось сообщить им о вчерашнем визите.

– Я должен был рассказать им все.

– Похоже, они полагают, что Фэй уже была мертва в то время, как я была там. Ты же тогда говорил, что уже заглядывал в её комнату, и что её нет дома.

– Все так и было. Я заглянил, так же как и ты.

– Полиция вела себя так, словно они не верят мне. Как она могла быть там…

Уоллес перебил её.

– Все из-за того, что никто из нас не открывал дверь настежь. Ее убийца усадил её в кресло, а это несколько в стороне от кровати.

– Специально?

Дейв ответил, что не знает, а затем поинтересовался не говорила ли она полицейским, что он встречается с другой женщиной.

– Какой женщиной?… Ах, – добавила Ширли, словно только что поняла о чем идет речь. – Ты имеешь в виду мои слова вчера вечером? Нет. Да они и не спрашивали…

– Откуда ты знаешь про существование Энн? Тебе когда-нибудь приходилось её видеть?

– Нет, я даже не помню, кто сказал мне об этом, – она снова запнулась, между её бровями появились морщинки. – Это был кто-то, кого я хорошо знаю, но сейчас мне трудно вспомнить кто.

– и что тебе рассказали?

– Что-то о том, что видели тебя с молодой темноволосой девушкой. Им не было известно, кто она, но говорили, что она сногсшибательная девушка, а я говорила, что рада всему этому и тебе давно уже пора избавиться от Фэй, потому что ты заслуживаешь лучшей доли.

Уоллес задумался над её словами, а потом перешел к вопросу, который привел его сюда.

– Фэй когда-нибудь появлялась здесь с Джо Андерсоном?

– много раз. Не так уж часто последнее время, но какое-то время…

– Как они себя вели, я имею в виду, когда были вместе? Было заметно, что они больше, чем друзья?

21
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело