Выбери любимый жанр

Час на убийство - Кокс Джордж Х. - Страница 27


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

27

– Скорее всего рядом с твоей, но туда, куда я собираюсь, мне можно добраться пешком. Здесь всего пару кварталов пройти.

– И куда ты собираешься?

– Хочу повидать человека по имени Сэм Ли Фонг.

– владельца магазина и ресторана? – нахмурилась девушка. – Но зачем, мой дорогой?

– Потому, что он знает все об этом острове и обо всем, что происходит в городе как никто другой.

– Но почему я не могу…

– Именно потому, что ты не можешь. Черт побери, Энн, это не игрушки. Я буквольно цепляюсь за соломинку. Мне остается только надеяться, что Ли Фонг выведет меня на этого частного детектива с Барбадоса. В Бриджтауне у него находится такой же магазин, как и на Шарлотт-стрит. Раз в месяц на два-три дняон отправляется туда. Есть надежда, что ему что-нибудь известно про этого Леона Дусетта.

– Хорошо, дорогой, – согласилась она, словно удостоверившись в обоснованности этого решения. От неё также не ускользнуло его растущее нетерпение. – Я слишком много болтаю, но это просто неудачная попытка поддержать в себе мужество, – её губы задрожали, но она сумела выдавить из себя улыбку. – Я тоже очень напугана.

Она крепко сжала его руку, и Уоллес почувствовал угрызения совести.

– Я подожду в машине и буду искать тебя глазами, когда ты будешь возвращаться…

Как и «Оазис» ресторан Ли Фонга располагался на втором этаже. Там так же предлагались разнообразные блюда и напитки, но на этом их сходство заканчивалось. Вместо стекла, хрома и черных стен в интерьере его ресторана доминировало дерево. Стены были обшиты темными панелями, в добротно сработанных кабинетах царил полумрак, а вместо кондиционера с потолка свешивались громадные четырехлопастные вентиляторы, и если это не приносило особой прохлады, то обстановка все равно была приятной.

Обеденный наплыв посетителей уже схлынул, когла Дейв Уоллес осведомился у сидевшей за кассой девушки-китаянки, может ли он увидеть хозяина. Не дожидаясь ответа, Дейв направился к одному из пустующих кабинетов и стал ждать, вспоминая тот день, когда впервые познакомился с его владельцем.

Раньше он никогда не разделял взглядов приверженцев чаепития, но во время своей работы в Нью-Йорке Уоллес довольно часто посылал во второй половине дня мальчика из агентства за чаем, находя его довольно удачной заменой для кофе, и это позволяло ему продержаться за работой пару часов. Вскоре после его приезда на остров те же самые мысли привели его сюда.

Он делал наброски на побережье, а когда закончил, то зашел сюда выпить чегонибудь прохладительного. Вывеска напомнила ему о тех временах в Нью-Йорке, когда чашка чая служила ему хорошим подспорьем в работе. Не зная, что его ждет, он поднялся на второй этаж и зашел в кабинет почти пустого ресторана. Именно тогда Дейв заметил маленькую девочку, сидевшую в том же кабинете, где он сейчас расположился. Что-то в её лице и осанке заинтриговало Уоллеса, он заказал чай с пирожными, взял альбом и стал делать зарисовки.

Поскольку она была в школьной форме, Дейв определил её возраст в районе двенадцати лет. Ее форменное платьице было темно-синим с белой отделкой, гольфы до колена, а соломенная шляпка с отогнутыми полями и темной лентой, свисавшей сзади, лежала на скамеечке рядом. Что-то в её спокойной неподвижности и то, как све падал на её лицо, вдохновило Уоллеса и работа шла споро и успешно. К тому времени, когда он закончил, заварка в чайнике уже потемнела, но втайне Дейв был очень доволен угольным наброском, его простотой, очарованием и удивительным сходством.

Он все ещё придирчиво рассматривал свою работу, когда заметил около себя коренастого, хорошо одетого китайца, не отрывавшего свой взгляд от рисунка.

– Извините меня, – сказал он, когда Уоллес оьратил на него свое внимание. – Я Сэм Ли Фонг. Вы нашли мою дочь достойной внимания?

– Очень симпатичная девушка, – Дейв вырвал рисунок из альбома. – Вам он понравился?

Вспоминая этот случай он заметил Ли Фонга, направляющегося к нему из дальнего конца зала. Наблюдая за ним, Уоллес снова вспомнил, что тот случай был единственным, когда он видел проявление эмоций на лице этого человека, обычно загадочного и непостижимого. Но тогда он широко улыбался и горели веселые огоньки в глазах, скрытых за довольно массивными линзами. Его воспитание не позволило ему сразу же принять этот подарок, но любовь к дочери, равно как и настойчивость художника, сделали свое дело и он уступил, а когда Дейв был приглашен к нему на ужин, то заметил с какой гордостью хозяин показывал его рисунок, уже обрамленный в крвсивую рамку. А теперь тот остановился перед ним и чопорно пожал ему руку.

– До меня уже дошла эта печальная и трагическая новость, мистер Уоллес, – заметил он. – В таком случае трудно подобрать нужные слова, но мне хотелось бы выразить вам свое искреннее сочувствие.

Дейв внимательно посмотрел на его широкое скуластое лицо, жесткие седеющие волосы и сдержанно поблагодарил. Его совсем не удивило, как быстро доходят новости до Ли Фонга, но после слов благодарности он все же поинтересовался:

– Как вы об этом узнали?

– Я прожил здесь всю свою жизнь, мистер Уоллес. У меня есть несколько близких друзей и масса знакомых, некоторые из них работают в полицейском управлении.

– вам известны подробности?

– Никаких деталей, только то, что ваша жена была убита прошлой ночью, а её тело нашли сегодня утром. Если я могу быть хоть чем-нибудь вам полезен…

– Может быть, – заметил Уоллес вспоминая, как Ли Фонг угощал его бренди в «Таверне» вчера вечером. – Вы знаете Нейла Бенедикта, Ника Рэнда и Джо Андерсона.

– Я знаком с мистером Бенедиктом и мистером Рендом, а также знаю, кто такой мистер андерсон и ничего больше.

Уоллес объяснил, что они с Фэй прошлым вечером ужинали в «Таверне».

– Мы уехали незадолго до девяти, – пояснил он, – А вы ещё там не появились, не так ли?

– Полагаю, что я разминулся с вами на несколько минут.

– Кто-нибудь из этих троих ещё оставался в баре?

– Мистер Андерсон и мистер Рэнд ушли за несколько минут до вашего возвращения. Ну а с мистером Бенедиктом вы наверное столкнулись в дверях.

– Я увидел, как он уехал, когда ставил машину на стоянку, – сказал Уоллес стараясь соотнести эту информацию с событиями прошлого вечера.

– Вы говорили, что у вас есть друзья в полиции, – добавил он, доставая обрывок бумаги, на котором Сидней Джослин записал карандашом номер автомобиля Экс – восемьдесят семь – девяносто один. – Вы не могли бы выяснить имя владельца этой машины?

– Я постараюсь, – и со словами извинения Ли Фонг выскользнул из кабинета.

Он направился к телефону, висевшему на стене за будкой кассира. Вскоре Сэм Ли вернулся и протянул листок ему обратно.

– Это займет минуты две-три, не думаю, чтобы возникли какие-нибудь затруднения. У вас есть ещё просьбы?

– Могут появиться, – сказал Уоллес, – если мне повезет. У вас есть магазин в Бриджтауне на Барбадосе, подобный тому, что вы держите здесь, не так ли?

– Уже много лет.

– Раз в месяц или что-то вроде того вы отправляетесь туда прорконтролировать положение дел?

– Приблизительно раз в месяц, если мне удается выкроить время. Мне нравится Барбадос, иногда люблю сменить обстановку. Как вам известно, в окрестностях Порт-офСпейна нет хороших пляжей, а на Барбадосе они тянутся на целые мили. Очень красивые. Купание доставит вам удовольствие во многих местах, а также, – что-то отдаленно намекавшее на улыбку появилось в уголках его рта, – по вечерам существует множество мест, куда может пойти мужчина, если от путешествует в одиночестве.

Уоллес извлек из кармана визитную карточку, которую он забрал из бумажника своей жены и пододвинул её по столешнице к Ли Фонгу.

– Вы когда-нибудь слышали об этом человеке? Или может быть знаете что-нибудь о нем?

– Леон Дусетт. Частный детектив, – прочитал китаец, беря её в руки. Потом положил визитку на место, повернул голову и стал внимательно рассматривать какую-то точку в другом конце зала. – Кажется, я о нем что-то слышал… – сказал он наконец. – К сожалению лично не знаком ни с ним, ни с его работой. Однако, – добавил он переводя свой взгляд на уоллеса, – у меня есть человек, который может быть сможет помочь вам.

27
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело