Выбери любимый жанр

Час на убийство - Кокс Джордж Х. - Страница 35


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

35

– Я уже говорил на эту тему с инспектором.

– А он не спрашивал тебя о сигарном пепле?

– Пепел от сигары? – Андерсон сказал это таким тоном, словно считал, что у Дейва поехала крыша. – Какой ещё пепел?

– Тот самый, который они сегодня утром обнаружили в моей гостиной, вчера вечером кто-то стряхивал его в пепельницу. Полиция спросила меня об этом, и я сказал, что среди знакомых Фэй только один курил сигары. Я просто удивоен, что тебя ещё не забрали, – тут он повернулся к девушке и, стараясь выглядеть абсолютно спокойным, чверенно спросил. – А ты звонила, как мы договаривались?

– Конечно.

– Какой ещё звонок?

– Рука Андерсона снова потянулась к оружию. На его скулах снова появились желваки и появился холодный блеск в его темных глазах. Ни в его поведении, ни во внешности ничего не изменилось, но Уоллес пучувствовал тень нерешительности в его взгляде и постарался развить успех.

– После того как мы покинули полицейское управление, Энн отправилась в бунгало, а я поехал сюда посмотреть не осталось ли каких-нибудь улик, – сказал он. – Ей это не нравилось, но мне удалось убедить её, что не стоит сидеть сложа руки и ждать, пока полиция получит ордер на арест. Я условился с ней о встрече после моего возвращения отсюда. Если бы я не появился к условленному времени, она должна была позвонить в управление. Это и есть тот самый звонок, о котором ты слышал. С какой стати ей лгать?

– Бред! – презрительно бросил Джо, но его слова звучали неубедительно. – Ты уже сделал свой ход и попал в ловушку. Запомни это. Все, что произойдет сейчас, это твоя вина, болван.

– А что может произойти? – Уоллес пренебрежительно махнул рукой. – У тебя только два пути: либо ты возвращаешься в Штаты и нанимаешь приличного адвоката, либо повиснешь в воздухе с петлей на шее. Просто вспомни, они проделали это с Бойси Сингхом даже не обнаружив трупа, а если с нами что-нибудь случится, то полиция будет знать…

– Заткнись! – заорал Андерсон.

От неожиданности Уоллес замер с открытым ртом. Выражение лица Джо Андерсона мгновенно изменилось, и Дейву стало понятно, что тот близок к панике, и тут он услышал глухой рокот мотора. Джефф снова открыл дверь и выскользнул на веранду. Машина перешла на первую скорость, гул стал ещё отчетливее, потом двигатель перешел на холостые обороты и смолк. Открылись и захлопнулись дверцы автомашины. Джефф вернулся с выпученными глазами и открытым ртом.

– Полицейская машина, – произнес он с благоговением. – Прямо здесь.

– Сколько в ней людей?

– Двое.

В комнате надолго воцарилась тишина. Никто не двигался, да и казалось, не дышал. Неторопливо тянулись секунды молчания. Наконец Андерсон нарушил его. Уоллес просто оцепенел, не в силах поверить в свою удачу, а Джо подбежал к боковому окну, и пока левая рука открывала его, правая уже достала револьвер из кармана. Он изо всей силы бросил его в кусты, потом закрыл окно и повернулся к Джеффу.

– Впусти их, – он подошел к Уоллесу, уголки его рта нервно подергивались, а в глазах по-прежнему застыло удивление. – Я до сих пор не пойму говорил ли ты правду, – тихо заметил Джо, – или же просто являешься самым удачливым ублюдком на этом свете.

Грузная, но аккуратно одетая фигура сержанта финли появилась вслед за Джеффом в гостиной. Позади него шел человек в штатском, которого Уоллес видел впервые. Когда Финли заметил Энн он снял свою шляпу и слегка поклонился в её сторону, и только потом быстро осмотрел комнату и бросил на Джеффа короткий, но многозначительный взгляд.

– Мистер Андерсон? – поинтересовался он у хозяина.

– Вы не ошиблись.

– Я сержант Финли из Центрального отдела расследований.

– Что я могу для вас сделать, сержант?

– Я должен просить вас проследовать со мной в Управление полиции.

– С какой целью?

– Очевидно для продолжения допроса об убийстве миссис Уоллес.

– Полагаю, у вас есть ордер?

– Нет, сэр. Ордер требуется только для ареста.

Уоллес все ещё не мог прийти в себя. Он обильно потел, но его дыхание стало ровным, и уже мог оценить сложтившуюся ситуацию. Ему трудно было разобраться, то ли угроза убийства со стороны Андерсона и все эти разговоры про лодку, веревку и дополнительный груз были всерьез, то ли тот просто оказывал на него психологическое давление, чтобы запугать и заставить молчать.

Потому что, глядя на него сейчас, было трудно подумать, что этот человек способен на хладнокровное убийство даже если и не собирался принимать в этом непосредственное участие. Теперь он выглядел настоящим деловым человеком, которым собственно всегда и являлся. Только точно рассчитанные действия и знание всех финансовых секретов помогло ему заполучить контроль над высоко рентабельной компанией, и он мог прибрать к рукам и другую, если бы удача была на его стороне. Все было поставлено на катру, но он проиграл и предпочел сбежать, чем отвечать за последствия. На этот раз бежать было некуда, и как настоящий игрок он внешне никак не проявил признаков нерешительности или озабоченности.

Позади у двери с удрученным выражением на своем черном лице тихо стоял Джефф. Он опустил свой взгляд и не проявлял никакого интереса к происходящему в комнате. Уоллес снова отметил, что местная полиция работает в совершенно другой манере, в отличие от их американских коллег. У сержанта Финли и его напарника не было ни оружия, ни дубинок. Их авторитет базировался на уважении к закону среднего гражданина, воспитанного у него с детства. Конечно случались убийства и случаи проявления насилия, а ограбления, воровство были такой же проблемой как и везде, но основную массу преступлений составляло обычное воровство. Да и обычный вор, сталкиваясь с полицией, редко оказывал сопротивление. Похоже, что и Андерсон понимал всю бесполезность препирательств с сержантом. Он расправил плечи, проверил, на месте ли находится галстук и безнадежно махнул рукой.

– Ну, хорошо, – согласился Джо, – если это так нужно.

Уоллес откашлялся.

– Еще одна деталь, сержант, – заметил он. – Во внутреннем кармане у мистера Андерсона находится конверт, который наверняка заинтересует суперинтенданта Перкинса. Мне кажется, этот конверт был похищен из шляпной коробки моей жены гдето вчера вечером, и было бы неплохо забрать его у него сейчас, пока он от него не избавился.

Финли задумчиво посмотрел на него.

– В самом деле, сэр? – а затем, словно речь шла о совешенно естественном развитии событий, добавил. – Могу я взглянуть на него, мистер Андерсон.

Джо бросил на Уоллеса ненавидящий взгляд, и беззвучно выругался про себя. Затем он извлек из кармана конверт и положил в протянутую руку сержанта.

Дейв подошел к Энн и взял её за руку.

– Мы вам ещё потребуемся, сержант?

– Не сейчас, сэр… Вы уже готовы, мистер Андерсон?

Держа девушку за руку, Уоллес быстро вышел из дома, спустился по лестнице и усадил её в машину.

– Встретимся в конце этой дороги. Нам нужно поговорить.

Он припарковал свой автомобиль на Вестерн Мейн-роуд, запер дверь и пересел в машину Энн.

– Тебе не следовало приезжать сюда, – сказал Дейв, усаживаясь на переднем сиденье и хлопнув дверью. – Но я ужасно рад твоему появлению.

Он сжал её руку, и она положила голову ему на плечо.

– Не надо порицать меня за то, что я не осталась в бунгало, – сказала она. – Сначала я хотела так и сделать, но мне было страшно сидеть одной в пустом доме, и я решила приехать сюда и подождать тебя у дороги, но тебя долго не было. Я начала волноваться, ведь осмотр дома так затянуться не мог. Так что мне оставалось только поехать к этому дому. По дороге я заметила твою машину, а когда я заметила в гараже машину Андерсона, то не на шутку забеспокоилась. Мне и в голову не приходило, как поступить дальше, так что…

– Ты все сделала верно, – заверил её Уоллес. – Но ужасно напугала меня. Мы оказались в безвыходном положении и… – он посмотрел ей в лицо. – А ведь ты не звонила в полицию, не правда ли9

– Нет. Нам просто улыбнулась удача… А что было в конверте, который забрал сержант? Ты думаешь, это мистер Андерсон убил Фэй?

35
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело