Выбери любимый жанр

Коммерческий рейс в Каракас - Кокс Джордж Х. - Страница 19


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

19

– Так это было, – безнадежно закончил Джеф. – Я только хотел вам все рассказать, пока ещё есть для этого возможность.

– Возможность? Что вы хотите сказать?

– Должен я вызвать полицию, или нет?

– С пятном крови на рубашке и ссадинами на руке? Невозможно!

Он смотрел на нее, нахмурив брови, в глазах его застыло отчаяние.

– Что тогда я должен делать? Бежать?

Она задумчиво потерла подбородок.

– Как долго вас тут не было?

– Я не знаю. Может быть, с полчаса.

– Вас кто-нибудь видел?

– Нет, – ответил Джеф, и тут же вспомнил и простонал: – Великий Боже!

– Что случилось?

– Спенсер!

– Кто?

– Дэн Спенсер, репортер, которого мы встретили вчера вечером. Его редакция наискосок напротив. Я только что отсюда вышел и стоял на той стороне улицы. Он собирался выпить пива и приглашал меня с собой.

Карен пожала плечами, и на лице её появилось беспомощное выражение.

– Вот тебе раз! Он определенно сообщит об этом в полицию, а если и не сделает этого, вас будут допрашивать. И увидят вашу руку. Как вы сможете объяснить травму? У вас нет алиби, не так ли? Зато у вас есть мотив!

– Что за мотив?

– Подумайте немного! Вы пришли сюда, чтобы просить вашего брата не передавать противной стороне свой пакет акций. Он согласился?

– Нет, но…

– Разве вы и ваша сестра не унаследуете теперь его долю капитала? Он должен был вернуться в Бостон, чтобы получить наследство, не так ли? Только при этом условии ему могли достаться пятнадцать процентов. Значит теперь они принадлежат вам, верно?

Некоторое время Джеф мог только смотреть на девушку. Он был удивлен, как ясно и логично она думала, и как хорошо смогла изложить свои мысли. Ее слова были совершенно справедливы, и впервые ему пришлось задуматься о том, что говорил накануне в «Сегурналь«Педро Видаль.

Это не Соединенные Штаты. Это Венесуэла, и здесь закон гласит, что подозреваемого могут держать в предварительном заключении до тридцати дней. Джеф находился в ужасной ситуации, и вдруг он понял, что нельзя упускать тот шанс, который предложила ему девушка. Он должен попытаться доказать свою невиновность, но не сможет этого сделать, сидя в камере. Хулио Кордовес ему поможет. И мысль о маленьком детективе придала ему мужества. Карен Холмс тоже сделает все, что в её силах. Сейчас он это точно понял, взяв её руки в свои. Она заглянула ему в лицо.

– Большое спасибо, – он смотрел ей в глаза. – Большое спасибо, Карен. Я сейчас же отправлюсь к Хулио Кордовесу. Если мне кто и может помочь, так это он. Но вы, пожалуйста, постарайтесь сами не попасть в трудное положение.

– Я все сделаю правильно.

– Закон о тридцати днях относится и к вам тоже. Если вы хотите вызвать полицию и сообщить, что пришли на встречу с Грейсоном и нашли его мертвым…

Он запнулся, ему в голову пришла новая мысль.

– Знает кто-нибудь, что у вас была назначена эта встреча?

– Его секретарша.

– Тогда нам ничего не изменить, – сказал Джеф, уронив руки, удрученный тем, что не осталось никаких иных возможностей. Он как-то сразу почувствовал, как устал.

– Теперь я пойду, а вы можете звонить, если хотите. – Он ей безнадежно улыбнулся. – Кажется, мы просто притягиваем к себе убийства. Вчера вечером вы, сегодня – я…

– Подождите! – Она придержала его за руку. – Мне сейчас пришло в голову… Я приехала сюда на такси и просила шофера подождать. Машина стоит прямо перед входом. Он, конечно, вас увидит.

– Итак, – вздохнул Джеф, – у меня не осталось и последнего шанса. Несмотря на это, я благодарен вам, Карен, за добрые намерения!

Ее юное лицо было серьезно, и Джеф видел, что она не собирается сдаваться. Казалось, она напряженно размышляла, и вдруг взгляд её прояснился.

– Есть! – воскликнула она, просияв. – Вы выходите следом за мной и остаетесь за дверью в подъезде. Я скажу шоферу, что он должен вызвать полицию, и когда он удалится достаточно далеко, вы сможете выскользнуть… Ну? – спросила она, явно довольная своим предложением.

Джеф взглянул на неё и вздохнул. Он был удивлен, как трезво могла мыслить эта обворожительная девушка. Если только на ближайшем углу не стоит полицейский, план мог удасться.

– Ладно, – наконец ответил он, – попытаемся!

Они покинули контору Грейсона и по темной лестнице спустились вниз.

11.

Карен Холмс боялась гораздо больше, чем ей хотелось показать Джефу и самой себе. И все же она была убеждена, что её план удастся. Джеф чуть пожал её руку и скрылся за дверью. Карен шагнула на тротуар и подошла к такси.

Шофер привстал и вежливо коснулся пальцами козырька фуражки, но когда она торопливо и сбивчиво заговорила, он вначале улыбнулся, потом стал беспомощно жестикулировать, и только тогда до неё дошло, что он не понимает по-английски.

– О, Боже! – вздохнула она и заставила себя мобилизовать остатки своего испанского.

– Полисия! – крикнула она наконец, указывая на подъезд. – Полисия! Пронто, пронто!

Эти слова подействовали, как удар грома. Шофер выскочил из машины и захлопнул дверцу, окинув взглядом улицу в обе стороны.

– Пронто! – крикнула ему Карен ещё раз, и он припустил к перекрестку.

На бегу он что-то выкрикивал через плечо прохожим. Так как всеобщее внимание в результате было привлечено к нему, Джеф смог незамеченным выскользнуть из подъезда. Только Карен Холмс видела, как он направился в другую сторону. Она облегченно вздохнула и заставила себя вновь подняться по темной лестнице.

Закрыв дверь конторы, Карен сказала себе, что не время радоваться, ей нужно подумать и подготовиться к тому, что сейчас последует. Ей ни в коем случае нельзя терять спокойствия, ибо она была уверена-Джеф сказал ей правду. Она считала, что достаточно узнала, что он за человек. После того, что он сказал вчера вечером в её номере-хотя имел все основания для недовольства-ее мнение о нем только укрепилось.

Так или иначе, её радовало, что она хоть отчасти смогла загладить происшедшее в аэропорту Майами. Но было и нечто большее, и она сознавала это. Он ей настолько нравился, что помочь ему просто хотелось. И сознание этого придавало ей мужества и уверенности в себе.

Подойдя к двери в контору Грейсона, Карен заглянула внутрь. Пытаясь не смотреть на труп, она обшарила каждый квадратный сантиметр помещения, и тут заметила какойто блестящий предмет, лежавший на ковре за письменным столом.

Это был маленький золотой футляр в форме наперстка, может быть, чуть более остроконечный. В тот же момент она услышала, как открылась и снова закрылась входная дверь.

У неё уже не было времени, чтобы убрать футлярчик в сумку, и потому, недолго думая, она сунула его за пазуху. Потом подошла к двери. Вопреки её ожиданиям вместо полицейского она увидела коренастого загорелого мужчину в бежевом костюме. У него были каштановые, курчавые коротко подстриженные волосы и квадратное лицо с резкими чертами, с которого недружелюбно смотрели на неё прищуренные глаза.

– Добрый день, – сказал он по-испански.

– Добрый, – буркнула Карен Холмс и вдруг сообразила, что это может быть только Карл Уэбб, человек из Лас-Вегаса.

– О, американка? – Он заглянул мимо неё в контору. – Грейсон там?

– Да, там внутри, – ответила она и кивнула в сторону письменного стола. – Он мертв.

– Что? – Уэбб оттолкнул её в сторону. В два прыжка он очутился у трупа Грейсона и склонился над ним, тщательно осматривая тело. Поднявшись, взглянул на неё суровым пристальным взглядом и разразился весьма непристойным ругательством.

Потом он алчно оглядел письменный стол и открыл коробку для бумаг. Перебрав содержимое, занялся ящиками стола, которые оказались пусты.

Едва он покончил с этим, как вновь раздался шум у двери. Карен обернулась и увидела входящего полицейского в форме цвета хаки. Рука его лежала на кобуре пистолета. Из-за спины выглядывал шофер такси.

Проблемы с языком превратили следующие пять минут в урок пантомимы. Как только полицейскому это надоело и он увидел труп, он стал размахивать пистолетом и что-то рычать, пока Уэбб не оборвал его.

19
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело